انجمن صنفی مترجمان شهر تهران

۱۳ بهمن‌ماه‌، زادروز مهشيد نونهالي

رویدادها

بانوی ترجمه، مهشید نونهالی در سال ۱۳۳۷ در بخش کوهستانی نور مازندران چشم به جهان گشود. خانواده مهشید نونهالی خانواده‌ای هنردوست و فعال در حوزه فرهنگ و هنر هستند. تحصیل در مدارس فرانسوی زبان «ماریکا» و «ژاندارک» عشق به زبان فرانسه را از کودکی و با حمایت‌های خانواده در وجودش شعله‌ور ساخت. ارمغان سفر به فرانسه، تحصیل در رشته زبان و ادبیات فرانسوی در مقاطع کارشناسی ارشد در شهر "تور" و پیش دکتري در دانشگاه سوربن بود.

وي با تدریس زبان فرانسه در دانشگاه‌های آزاد اسلامی به مدت ۱۰ سال و تربیت مدرس به مدت ۲ سال و انتشار ترجمه‌های ارزشمند خود در ایران، عشق خود را به وطنش نشان داده‌است. نخستین ترجمه وی "نقد ادبی در قرن بیستم" در سال ۱۳۷۸ منتشر شد. با ترجمه آثاری از ساروت مانند «افلاک نما»، «صدایش را می‌شنوید؟»، «میوه‌های طلایی» و «اینجا» مهشید نونهالی بر آن شد تا دیگر آثار این نویسنده فرانسوی را نیز به زبان فارسی ترجمه کند. حاصل این کار مجموعه‌ای ۱۳ جلدی خواهد بود.

نونهالی کتاب‌های دیگری را همچون نمایشنامه «تارتوف» نوشته مولیِر و «از کافکا تا کافکا» نوشته بلانشو ترجمه کرده‌است. سال‌ها همکاری در انتشار مجموعه دایرةالمعارف «فرهنگ آثار» در کنار استادان بنامی همچون اسماعیل سعادت، احمد سمیعی گیلانی، حسن مرندی، عبدالرحمن رزندی، ابوالحسن نجفی و رضا سیدحسینی و «نامه سرگشاده به اسکندر کبیر» نوشته «پیر بریان» که جایزه ادبی سال ۱۳۹۴ را نصیبش کرد، از دیگر فعالیت‌های این بانوی مترجم است.

 

انجمن صنفي مترجمان با تقديم شادباش به مناسبت زادروز مهشيد نونهالي براي اين مترجم  فرهيخته لحظاتي سرشار از سلامتي، شادي و پيروزي آرزومند است.

 

حمزه غفاري

پايگاه اطلاع‌رساني انجمن صنفي مترجمان