کارگاه «ترجمه و فناوری» به همت انجمن صنفی مترجمان شهر تهران و با همکاری دانشکده ادبیات و زبان های خارجی دانشگاه آزاد واحد تهران جنوب برگزار شد.
این کارگاه 4 ساعته که در محل آمفی تئاتر دانشکده برگزار گردید، دکتر احمد محسنی ریاست محترم دانشکده در خصوص اهمیت آموزش ترجمه و مهارتهای جنبی این حوزه و همچنین نقش و جایگاه نظام صنفی در این مهم به ایراد سخنرانی پرداخت.
در ادامه این بحث محمدرضا اربابی، رییس انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به برنامه های انجمن در زمینه آموزش و تلاش انجمن برای کم کردن فاصله میان دانشگاه و بازار کار اشاره کرد.
مدرس این کارگاه که با استقبال خیره کننده دانشجویان و علاقمندان فناوری های ترجمه همراه بود، علی بیکیان، دانشجوی دکترای مطالعات ترجمه در دانشگاه اصفهان، بود که در این کارگاه به تبیین اهمیت و نقش کسب و کار ترجمه و همچنین کارکرد فراوان و متنوع فناوری های روز در این حوزه پرداخت.
وی ضمن معرفی بیش از 18 عنوان شغلی برای مترجمان و تشریح هریک، به معرفی انواع پیکره ها و در عین حال، انواع نرم افزارهای کاربردی در هر یک از مشاغل مرتبط با ترجمه پرداخت.
در پایان این کارگاه، شرکت کنندگان گواهی شرکت در کارگاه به امضای روسای دانشکده و انجمن صنفی مترجمان شهر تهران را دریافت نمودند.
بنا به اعلام کمیسیون آموزش انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، قرار است دوره آموزشی مبتنی بر اطلاعات ارائه شده در این کارگاه نیز در آینده ای نزدیک برگزار شود که طی آن دوره ها هر یک از نرم افزارها و برنامه های کاربردی ترجمه به طور جداگانه تدریس خواهد شد.
علاقمندان به پیش ثبت نام در دورههای موصوف می توانند اخبار مربوطه را از طریق وبگاه انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به نشانی www.tiat.ir یا تلفن 77620941 دنبال نمایند.
فرهیختگان و فعالان عرصه ترجمه برای مشاهده گزارش تصویری کارگاه به لینک ذیل مراجعه فرمایند.
http://tiat.ir/fa/gallery/%DA%AF%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D8%AA%D8%B5%D9...