انجمن صنفی مترجمان استان تهران

اخبار و رویدادها

تجربه‌ی موفق نخستین پیمایش شغلی مترجمان کتاب، ما را بر آن داشته است تا دومین دوره این پیمایش را در سال ۱۴۰۲ به اجرا درآوریم تا بتوانیم با بهره‌گیری از نتایج آن، گام‌های موثرتری را در مسیر هدف تعالی جایگاه صنفی مترجمان در این حوزه برداریم. برای دست‌یابی به این هدف به همراهی شما نیاز داریم. هدف از این پیمایش شناسایی وضعیت شغلی مترجمان کتاب است. نتایج این پیمایش انجمن را در تعیین اولویت‌ها و همچنین پیگیری بهتر اهداف و برنامه‌ها یاری خواهد کرد. از این‌که حدود ۸ دقیقه از وقت خود را می‌گذارید و به ۴۰ پرسش پیمایش پاسخ می‌دهید و سایر مترجمان کتاب را به مشارکت در این پیمایش دعوت می‌کنید، از شما... بیشتر بخوانید
با انتخاب داوران و هیئت مدیره شورای کتاب کودک، کتاب «کمی تا قسمتی معمولی» با ترجمه محبوبه نجف خانی، مترجم و عضو گروه ترجمه ادبیات کودک و نوجوان انجمن صنفی مترجمان تهران به عنوان اثر برگزیده شناخته شد. محبوبه نجف خانی این اثر باربارا دی را برای نشر افق ترجمه کرده است. انجمن صنفی مترجمان تهران این موفقیت را به سرکار خانم محبوبه نجف خانی تبریک گفته و برایشان آرزوی بهروزی دارد.    
ایرنا نوشت: انجمن نویسندگان کودک و نوجوان بنابر رأی کمیته‌ انتخاب نامزدهای جایزه آسترید لیندگرن (آلما) سال ٢٠٢۴، عباس جهانگیریان را در بخش نویسنده و فرمهر منجزی را در بخش ترویج کتابخوانی به دبیرخانه‌ی این جایزه معرفی کرد. از انجمن نویسندگان کودک و نوجوان از سوی این نهاد عباس جهانگیریان و فرمهر منجزی به عنوان نامزد جایزه آسترید لینگرن ۲۰۲۴ معرفی شدند. عباس جهانگیریان طی نزدیک به نیم قرن فعالیت در عرصه‌ی ادبیات، پژوهش، تأتر و سینما برای کودکان، نوجوانان و بزرگسالان آثاری خلق کرده که مورد استقبال مخاطبانش قرار گرفته است. با وجود تنوع سبک و قالب، روح آثار او یگانه است. توجه به تاریخ و فرهنگ... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان تهران، به بهانه روز قلم در ایران، دومین شماره از ویژه‌نامه قلم‌داد را منتشر نمود. سانسور کتاب و هوش مصنوعی دو محور اصلی این شماره از ویژه‌نامه قلم‌داد محسوب می‌شوند.   در این شماره می‌خوانیم: قامت قلم آماج تیرهای آخته؛ از هوش مصنوعی تا سانسور: محمدرضا اربابی | مترجم و رئیس کانون سراسری انجمن های صنفی مترجمان محاکمه کلمه، چالش های حقوقی ممیزی کتاب در ایران: دکتر وحید آگاه | استاد حقوق عمومی و ارتباطات دانشگاه علامه طباطبائی سامانده ی نشر و عرضه کتاب های خارجی در شرایط عدم پیوستن به کنوانسیون برن: دکتر سید عباس حسینی نیک | دکتری حقوق و پژوهشگر حقوق... بیشتر بخوانید
با تصویب هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان تهران، گروه ترجمه ادبیات کودک و نوجوان این انجمن با حضور جمعی از مترجمان برجسته و توانمند این حوزه فعالیت خود را آغاز کرد. محمد‌رضا اربابی، رئیس هیئت مدیره کانون کشوری انجمن‌های صنفی مترجمان در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، از تشکیل گروه ترجمه ادبیات کودک و نوجوان در انجمن صنفی مترجمان تهران خبر داد و گفت: با تصویب هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان تهران، گروه «ترجمه ادبیات کودک و نوجوان» این انجمن با حضور جمعی از مترجمان برجسته و توانمند این حوزه فعالیت خود را آغاز کرد. هدف از تشکیل این گروه ارتقاء سطح علمی و عملی ترجمه ادبیات کودک و... بیشتر بخوانید
تهران- ایرنا- انجمن صنفی مترجمان تهران در راستای وظایف خود و وفق مفاد اساسنامه و برنامه راهبردی سه‌ساله انجمن، ضمن تعیین حداقل نرخ ترجمه مکتوب غیررسمی سال ۱۴۰۲، نرخنامه خدمات ترجمه این حوزه را ابلاغ کرد. به گزارش گروه فرهنگی ایرنا، انجمن صنفی مترجمان تهران براساس اعلام انجمن موصوف، حداقل نرخ ترجمه مکتوب در سال ۱۴۰۲ به ازای هر کلمه ۱۹۵ تومان اعلام شده و این نرخ مبتنی بر نرخ تورم کشور در سال گذشته و حداقل حقوق و دستمزد تعیینی وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی تعیین و با توجه به مولفه‌های ابلاغی در نرخنامه‌های انجمن قابل افزایش است. علاوه بر این، انجمن صنفی مترجمان تهران پس از بررسی‌های... بیشتر بخوانید
موسسه مترجمان آفریقای جنوبی (SATI) برگزار می‌کند: کاربست زبان در دوران سخت فراخوان مقاله - کنفرانس- ۲۵و ۲۶سپتامبر ۲۰۲۳     مؤسسه مترجمان آفریقای جنوبی با افتخار چهارمین کنفرانس سه سالانه خود را به صورت مجازی و حضوری در ۲۵و ۲۶ سپتامبر ۲۰۲۳ برگزار می‌کند. این کنفرانس هم‌زمان با جشن روز جهانی ترجمه در ۳۰ سپتامبر برگزار خواهد شد.   کاربست زبان در دوران سخت   در فراخوان این کنفرانس آمده است: از شما دعوت می‌شود مقالاتی را برای ما ارسال کنید که انعطاف‌پذیری، فرصت‌ها و نوآوری‌های مرتبط با تغییرات و چالش‌های غیرمنتظره در حرفه‌ی ما در سال‌های اخیر را... بیشتر بخوانید
فدراسیون جهانی مترجمان، شعار روز جهانی ترجمه سال ۲۰۲۳ را اعلام کرد: «ترجمه چهره‌های متنوعی از بشریت را عیان می‌سازد.» در اطلاعیه فدراسیون جهانی مترجمان آمده است: «امسال در گرامیداشت روز جهانی ترجمه صرفاً به نقش ترجمه‌ی مکتوب، شفاهی و واژه شناسی در زندگی فردی نمی‌پردازیم، امسال به نقش مهم این سه رشته در حیات جمعی مان خواهیم پرداخت» مضمون شعار امسال این است که چگونه ترجمه دنیایی از تجربه‌های بشری را عیان می‌سازد و به ما فرصت می‌دهد تا نگاهی به فرهنگ‌هایی جز فرهنگ‌های آشنای دور و بر خود بیندازیم. همزمان با شوک‌های اقلیمی و ژئوپولیتیک در اقصی نقاط دنیا، شعار امسال روز جهانی ترجمه نقش مهمی در... بیشتر بخوانید
آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه باید بدون سقف پذیرش و به‌صورت سالانه برگزار شود با پیگیری های مستمر کانون سراسری انجمن‌های صنفی مترجمان محقق شد: شورای رقابت، قوه قضاییه را مکلف به اصلاح «آیین‌نامه اجرایی قانون راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی (جذب و فعالیت مترجمان رسمی)» کرد.   متعاقب فراخوان اداره کل نظارت بر وکلا، کارشناسان رسمی و خدمات حرفه‌ای معاونت حقوقی و امور مجلس قوه قضاییه مبنی بر برگزاری آزمون جذب مترجم رسمی در سال ۱۴۰۱، کانون سراسری انجمن‌های صنفی مترجمان در نامه‌ای خطاب به رئیس قوه قضاییه به تاریخ ۰۷/۰۳/۱۴۰۱ ضمن اعتراض به شرایط مندرج در فراخوان... بیشتر بخوانید
بدینوسیله از اعضای انجمن صنفی کارگری مترجمان تهران دعوت می شود تا در مجمع عمومی سالانه انجمن که به صورت آنلاین و راس ساعت ۱۰ صبح ۱۴۰۱/۱۲/۲۲ و با دستور زیر برگزار می شود، شرکت نمایند: - استماع گزارش عملکرد هیئت مدیره استماع گزارش خزانه دار استماع گزارش بازرس انتخابات بازرس ساعت و نحوه برگزاری خاطر نشان می سازد آن دسته از اعضا که در تاریخ مجمع عضویت ایشان منقضی نگردیده، امکان حضور در مجمع را دارند.     تاریخ اطلاعیه: ۱۴۰۱/۱۰/۲۸