انجمن صنفی مترجمان شهر تهران برگزار می کند:
با توجه به نیاز روزافزون به خدمات ترجمه ، امروزه بسیاری از حرفه ای ها به دنبال فرصت های تجاری موجود هستند.
بسیاری به دنبال فهمیدن این نکته هستند که در ترجمه متون تبلیغاتی و تیزرهای تلویزیونی یا دیگر متون چه چیزی از دست می رود، چگونه باید انتقال پیام به مخاطب زبان مقصد به درستی صورت گیرد. از این رو حرفه های ها در بازار و تبلیغات از واژه باز آفرینی یا Transcreation به معنی انتقال پیامی از یک زبان به زبان دیگر استفاده می کنند. یک باز آفرینی موفق در زبان مقصد تاثیری مشابه داشته و کاربرد یکسانی را انتقال می دهد.در واقع باز آفرینیاز مرزهای فرهنگی عبور می کند.
در راستای ارتقاء سطح آگاهی و دانش مترجمان ، انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در نظر دارد کارگاه سه روزه آموزش باز آفرینی متون تبلیغاتی و بازرگانی از زبان فارسی به انگلیسی برگزار نماید.
با تدریس دکتر علی بیکیان
موضوعات اصلی:
- باز آفرینی چیست؟
- باز آفرینی با ترجمه چه تفاوتی دارد؟
- چه کسانی مشتری کارهای باز آفرینیهستند؟
- چه نوع متنی را می توان باز آفرینی کرد؟
- باچالش های فرهنگی در باز آفرینیچه کنیم؟
- در باز آفرینی به چه ابزاری نیازمندیم؟
مدت زمان برگزاری : 10 ساعت – 3 روزه
شهريه دوره: 2.000.000 ريال
اعضاي انجمن صنفي مترجمان شهر تهران از تخفيف 20% برخوردار خواهند بود.
براي كسب اطلاعات بيشتر ميتوانيد با دفتر انجمن به شماره 66123282 تماس حاصل نماييد.