همگرایی جامعه مترجمان در جشن بزرگ ترجمه
شیرین محمدی مسئول ستاد بزرگداشت «هفته مترجم» گفت: همگرایی میان مترجمان کشور و توجه به جایگاه مترجمان مهمترین هدف جشن ترجمه است.
شیرین محمدی مسئول ستاد بزرگداشت «هفته مترجم» در گفتوگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، به اهمیت و ضرورت همگرایی هر چه بیشتر میان مترجمان کشور و همچنین توجه ویژه به جایگاه و شأن مترجمان در جامعه اشاره کرده و این دو موضوع مهم را از جمله اهداف برگزاری این جشن برشمرد.
وی در ادامه ضمن اشاره به برگزاری نشست خبری ریاست انجمن صنفی مترجمان تهران و ریاست مرکز ترجمه حوزه هنری در 6 شهریور در حوزه هنری برای تبیین اهداف و برنامههای جشن، تجلیل از پیشکسوتان ترجمه ایران، معرفی برندگان المپیک ترجمه، تجلیل از کارآفرین برتر ترجمه، تقدیر از مدیر نمونه ترجمه، پژوهشگران برتر ترجمه و تجلیل از فعال برتر عرصه ترجمه و فناوری را به عنوان برنامههای اصلی جشن عنوان کرد.
محمدی در ادامه از تلاش انجمن برای ایجاد امکانات رفاهی و آموزشی متنوع در هفته مترجم با همکاری دانشگاهها و سایر مراکز مرتبط سخن گفت.
وی در پایان از همه مترجمان و فعالان عرصه ترجمه برای حضور در جشن بزرگ مترجمان به همراه خانوادههای خود که در تاریخ 11 مهرماه از ساعت 17 لغایت 20 مهرماه در تالار سوره حوزه هنری برگزار میشود، دعوت بعمل آورد.