انجمن صنفی مترجمان استان تهران

محتوای سایت

 

نام کتاب به زبان اصلی

Super Genes

انجمن صنفی مترجمان شهر تهران كارگاه آموزشی ترجمه متون حقوقی را برگزار می‌كند.

انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ خود و با عنایت به تقاضای علاقه‌مندان، و با توجه به آسیب‌شناسی صورت گرفته در حوزه ترجمه و نیز با توجه به استقبا خوب فرهیختگان از ترجمه متون اسناد و مدارك اقدام به برگزاری كارگاه آموزشی ترجمه متون حقوقی با تدریس استاد محمدرضا صالحی، مترجم و مدرس ترجمه، کرده است.

انجمن صنفي مترجمان شهر تهران در راستاي اهداف مندرج در اساسنامه و با هدف ارتقاي سطح دانش و آگاهي مترجمان از بدو تأسيس تاكنون اقدام به برگزاري دوره‌ها و كارگاه‌هاي آموزشي مختلف كرده است. اكنون نيز باتوجه به اهميت و جايگاه موضوع «استشهاد و ترجمه» در صنعت ترجمه و نيز با عنايت به آسيب‌شناسي صورت گرفته توسط كارشناسان اين حوزه، انجمن صنفي مترجمان اقدام به برگزاري سلسله نشست‌هاي «تجربه‌گويه‌هاي ترجمه» كرده است.

طرح حمایت از ترجمه اولی‌ها، با استقبال خوب اعضا روبرو شده است. انجمن امیدوار است با اجرای این طرح گامی در جهت تسهیل ورود مترجمان به حوزه نشر برداشته باشد.

جهت شركت در طرح حمایتی، مترجمان باید نمونه ترجمه خود را فقط از طریق ایمیل انجمن به آدرس info@tiat.ir و در مدت زمان تعیین شده ارسال کنند. نمونه­‌هایی که به روش‌­های دیگر و یا خارج از زمان تعیین شده ارسال شوند بررسی نخواهند شد.

انجمن صنفی مترجمان شهر تهران كارگاه آموزشی ترجمه متون مطبوعاتی را برگزار می‌كند.

انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ خود و با عنایت به تقاضای علاقه‌مندان، و با توجه به آسیب‌شناسی صورت گرفته در حوزه ترجمه اقدام به برگزاری كارگاه آموزشی ترجمه متون مطبوعاتی با تدریس استاد محمدرضا صالحی، مترجم و مدرس ترجمه، کرده است.

در مجمع سالیانه صورت می‌گیرد؛

انتخاب هیئت مدیره و تغییر در اساسنامه انجمن صنفی مترجمان

محمدرضا اربابی گفت: «امسال هیئت مدیره و بازرسان جدید انجمن صنفی مترجمان در مجمع سالیانه این انجمن انتخاب می‌شوند».

مجوز ثبت شرکت تعاونی خدمات مترجمان پس از هفت، هشت ماه پیگیری نهایی شد.

محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن مترجمان، در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ در خصوص شرکت تعاونی خدمات ترجمه گفت: پس از هفت، هشت ماه که درگیر ثبت شرکت های تعاونی خدمات مترجمان بودیم، مجوز ثبت شرکت نهایی شده است و اولین شرکت تعاونی خدمات ترجمه تحت مجوز انجمن صنفی مترجمان راه اندازی می شود.

رئیس انجمن صنفی مترجمان در گفت‌و‌گو با ایبنا مطرح کرد:

مترجمان به حقوق خود آشنا نیستند/ ضرورت ترویج اخلاق حرفه‌ای در حوزه ترجمه

مهم‌‌ترین دغدغه انجمن صنفی مترجمان تهران، بقا است.

رئیس انجمن صنفی مترجمان تهران ضمن تشریح فعالیت‌های دو سال گذشته انجمن با تاکید بر لزوم توجه به مترجمان درباره بیمه مترجمان، نشر کتاب و دغدغه‌ها و تقاضای انجمن از دولت توضیحاتی را مطرح کرد.