ابوالحسن نجفی عضو پیوستهي فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ۷ تیر ۱۳۰۸ در نجف دیده به جهان گشود. او تنها عضو خانوادهي نجفی بود که در شهر نجف متولد شد، زیرا پدرش برای تحصیل علوم دینی به آن شهر رفت و مجتهد جامعالشرایط بود.
نجفی چند سال بعد، همراه خانواده به ایران آمد. او تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در اصفهان گذراند و در سال ۱۳۲۶ در رشتهي ادبی دیپلم گرفت. سپس برای ادامه تحصیل به تهران آمد و در دانشکدهي ادبیات دانشگاه تهران در رشتهي زبان فرانسه مشغول به تحصیل شد.
نجفي در دوران دانشگاه، از استادانی مثل پرویز ناتل خانلری، فاطمه سیاح و موسی بروخیم تأثیر پذیرفت. او به دلایلی دو سال ترک تحصیل... بیشتر بخوانید
اخبار و رویدادها
کورش صفوی زادهي ۶ تیر ۱۳۳۵، تهران زبانشناس و مترجم ایرانی، نایبرئیس انجمن زبانشناسی ایران و استاد دانشگاه علامه طباطبایی است. پژوهشهای او در زمینهي معناشناسی، نشانهشناسی، رابطهي زبانشناسی و ادبیات و تاریخ زبانشناسی است. کوروش صفوی تحصیلات ابتدایی و متوسطه خود را در آلمان و اتریش به پایان رساند و در سال ۱۳۵۰ به تهران بازگشت. به دلیل نپذیرفتن دیپلم اتریش از سوی ایران وادار شد در همان سال مجدداً به دبیرستان برود و از دبیرستان هدف ۴ آن ایام دیپلم ریاضی بگیرد. سپس به رشته زبان و ادبیات آلمانی دانشگاه تهران رفت و سال بعد انتقالی به مدرسه عالی ترجمه گرفت و در سال ۱۳۵۴ موفق به اخذ... بیشتر بخوانید
روابط عمومي انجمن صنفی مترجمان شهر تهران از ابلاغ دستورالعمل جدید قیمتگذاری خدمات ترجمهی مکتوب (غیررسمی) و افزایش ۱۵ درصدی آن در سال ۱۳۹۶خبر داد.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به عنوان تنها نهاد صنفی این حوزه (تحت مجوز وزارت تعاوان، کار و رفاه اجتماعی) در راستای احقاق حقوق حقه مترجمان و نیز با عنایت به مفاد مندرج در اساسنامه خود با توجه به کارشناسیهای صورت گرفته سال گذشته دستورالعمل قیمتگذاری خدمات ترجمه مکتوب را ابلاغ کرد.
تعرفهی رسمی دستمزد مترجمان حاصل بررسیهای فنی و گردآوری تجارب کارگروه نرخگذاری انجمن صنفی مترجمان متشکل از نمایندگان جامعه ترجمه میباشد که... بیشتر بخوانید
نشر ویراستاران با پیوستن به طرح حمایتی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در زمینه فعالیتهای حوزه ترجمه با این انجمن همکاری میکند.
نشر ویراستاران در راستای اهداف مشترک در حوزه ترجمه و در قالب طرح حمایتی با انجمن صنفی مترجمان تهران همکاری خواهد کرد.
در طرح مذکور که با همیاری ناشران علاقمند اجرا میشود، فارغالتحصیلان مقطع کارشناسی ترجمه به بالا در کلیه زبانها که تاکنون اثر منتشر شده نداشتهاند، میتوانند نسبت به ثبت اثر خود در دبیرخانه انجمن اقدام کنند تا پس از تأیید اثر پیشنهادی جهت ترجمه، اقدامات لازم به منظور ترجمه و انعقاد قرارداد با ناشر صورت پذیرد. آثار ترجمه شده باید حائز... بیشتر بخوانید
دبیر انجمن صنفی مترجمان شهر تهران از مذاکرات این انجمن با سایر اتحادیهها، از جمله اتحادیه صنف دفاتر فنی و تایپ و تکثیر، برای حذف دستهای غیر متخصص در ارائهي خدمات ترجمه خبر داد.
رضا جهان آبادی، دبیر انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، ضمن اعلام ایجاد فرم گزارش تخلفات بر روی وبگاه این انجمن صنفی از زمان ابلاغ این امر در سال ۹۵، گفت: «تاکنون هیچ گزارش تخلفی در سامانه ثبت نشده است که این امر میتواند دلگرم کننده باشد».
وی افزود: «سوم آذر ماه ۱۳۹۵ و پس از رایزنیهای به عمل آمده از سوی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، اتحادیه صنف فناوران رایانه تهران طی نامهای مکتوب به انجمن صنفی مترجمان، از ابلاغ... بیشتر بخوانید
دبیر انجمن صنفی مترجمان شهر تهران از مذاکرات این انجمن با سایر اتحادیهها، از جمله اتحادیه صنف دفاتر فنی و تایپ و تکثیر، برای حذف دست های غیر متخصص در ارائه خدمات ترجمه خبر داد.
رضا جهان آبادی، دبیر انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، ضمن اعلام ایجاد فرم گزارش تخلفات بر روی وبگاه این انجمن صنفی از زمان ابلاغ این امر در سال ۹۵، گفت: «تاکنون هیچ گزارش تخلفی در سامانه ثبت نشده است که این امر میتواند دلگرم کننده باشد».
وی افزود: «سوم آذر ماه ۱۳۹۵ و پس از رایزنیهای به عمل آمده از سوی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، اتحادیه صنف فناوران رایانه تهران طی نامهای مکتوب به انجمن صنفی مترجمان، از ابلاغ... بیشتر بخوانید
از ماه آینده تعاونی انجمن صنفی مترجمین رسما کار خود را آغاز میکند.
محمدرضا اربابی، رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمین در گفتوگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: سرانجام بعد از اینکه مراحل اداری برای تأسیس تعاونی خدمات ترجمه انجام شد و مجوز آن صادر شد، این تعاونی از ماه آینده رسما کار خود را آغاز میکند. چند هدفگذاری اصلی برای این مسئله وجود داشت. هدف گذاری اول، ارائه ترجمه با کیفیت به بازار ترجمه در حوزههای مختلف از جمله متن، شفاهی، چند رسانهای و غیره است این خدمات برای تمام سازمانهای مختلف دولتی و غیردولتی و به زبانهای زبانهای مختلف... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران نشست رايگان بررسی ترجمهي علیرضا طاقدره از «والدن»، شاهكار هنری «ديويد تارو» را برگزار میكند.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامه انجمن و با عنایت به تقاضای علاقهمندان، اقدام به برگزاری نشست رايگان بررسی ترجمه کتاب «والدن»، شاهكار هنری ديويد تارو کرده است.
در اين نشست كه چهارشنبه (4 مردادماه) برگزار خواهد شد علیرضا طاقدره از تجربيات يك دهه مطالعه خود دربارهي شاهكار ادبيات آمريكا سخنرانی خواهد كرد.
«معرفی والدن»، «مقایسهی والدن با یکی از غزلیات شیکسپیر»، «مقایسهی والدن با هملت» و «مرور... بیشتر بخوانید
ذبیحالله حکیم الهی دشتی فرزند اسماعیل معروف به ذبیحالله منصوری با نامهای مستعار پیشتاز و ناصر، پرکارترین مترجم تاریخ مطبوعات ایران، روزنامه نگار، نویسنده و به گفته خودش قهرمان بوکس سبک وزن ایران است. او در مدرسهي آلیانس (سنندج) کردستان درس خواند که فرانسویها آن را اداره میکردند. پس از چندی با ماموریت پدر در کرمانشاه به آن شهر رفت و زبان فرانسه را از پزشکی که این زبان را میدانست فرا گرفت. در بازگشت به تهران و درگذشت پدر، عهدهدار مخارج خانواده شد و به ناچار از تحصیل دست کشید و در سال ۱۳۰۱ شمسی با تأسیس روزنامه کوشش با سمت مترجم، داستان و مقاله و مطالب علمی در آن روزنامه شروع به کار کرد... بیشتر بخوانید
نادر ابراهیمی در چهاردهم فروردینماه سال ١٣١۵ در تهران بهدنیا آمد و در سن ۷۲ سالگی پس از چندین سال دست و پنجه نرم کردن با بیماری بعد از ظهر پنجشنبه ۱۶خرداد ۱۳۸۷ درگذشت. وی تحصیلات مقدماتی را در این شهر گذراند و پس از گرفتن دیپلم ادبی از دبیرستان دارالفنون، به دانشكدهی حقوق وارد شد. اما این دانشكده را پس از دو سال رها كرد و سپس در رشتهی زبان و ادبیات انگلیسی به درجهی لیسانس رسید. او از ١٣ سالگی به یك سازمان سیاسی پیوست كه بارها دستگیری، بازجویی و زندان رفتن را برایش درپی داشت.
در تمام سالهای پركار و بیكار یا وقتهایی كه در زندان بهسر میبرد، نوشتن را، كه از ١٦ سالگی آغاز... بیشتر بخوانید