كمیسیون آموزش انجمن صنفی مترجمان برگزار میكند.
انجمن صنفی مترجمان با عنایت به استقبال شركتكنندگان از دورههای پیشین این كارگاه و با توجه به تقاضای مكرر علاقهمندان با هدف ارتقای سطح علمی مترجمان و تسهیل ورود آنان به بازار كار حرفهای در بهار 1397 هم اقدام به برگزاری كارگاه «واژهشناسی و فراگیری كلمه» كرده است. این كارگاه كاربردی با رویكرد عملی با تدریس استاد محمدرضا صالحی برگزار میشود. آشنایی با ساختار واژگان و پیشوندها و پسوندها، معادلسازی، باهمآییها، مقایسه کاربرد واژهها در متون مختلف، آموزش تکنیکهای مدرن در فراگیری و به خاطرسپاری واژگان، تمایز واژههای عمومی... بیشتر بخوانید
آموزش
انجمن صنفی مترجمان كارگاه آموزشی «ترجمه متون مطبوعاتی» را برگزار میشود.
ترجمه متون مطبوعاتی از آن دسته موضوعات تخصصی است كه به خاطر حساسیت و اهمیت استراتژیك مترجم حرفهای میطلبد. با توجه به علاقه بسیاری از مترجمان و فارغالتحصیلان به فعالیت در حوزه مطبوعات، رسانه و خبر و بر اساس كارشناسی صورت گرفته مبنی بر ناكافی بودن منابع دانشگاهی و الزام تربیت نیروی متخصص در این زمینه كمیسیون آموزش انجمن صنفی مترجمان از سال گذشته برگزاری دوره آموزشی «ترجمه متون مطبوعاتی» را در دستور كار خود قرار داد. با توجه به نظرسنجی و اعلام رضایت شركتكنندگان از دورههای پیشین كمیسیون آموزش در... بیشتر بخوانید
كمیسیون آموزش انجمن صنفی مترجمان دوره فن ترجمه برگزار میكند.
كمیسیون آموزش انجمن صنفی مترجمان استان تهران در راستای ارتقای سطح علمی مترجمان علاقهمند دورههای تخصصی گوناگونی برگزار میكند.
بر اساس آسیبشناسی صورت گرفته توسط كارشناسان این انجمن برگزاری دورههای آموزشی فن ترجمه با تدریس استاد علی صلحجو در دستور كار قرار گرفت. این انجمن تاكنون سه دوره از این كارگاهها را برگزار كرده كه با استقبال علاقهمندان مواجه شده است و اكنون نیز با عنایتبه نظرسنجی صورت گرفته و تقاضای مترجمان دوره چهارم این كارگاه آموزشی از شهریورماه آغاز خواهد شد.
دوره آموزش فن... بیشتر بخوانید
كمیسیون آموزش انجمن صنفی مترجمان دوره ویراستاری برگزار میكند
انجمن صنفی مترجمان استان تهران به عنوان نخستین نهاد صنفی فعال در حوزه صنعت ترجمه ایران طی سه سالی كه زمان تأسیسش میگذرد تاكنون با توجه به آسیبشناسیهای كارشناسی برگزاری دورههای آموزشی تخصصی مختلف را در دستور كار خود قرار داده است. كمیسیون آموزش این انجمن در راستای ایفای وظایف مندرج در اساسنامه خود و با هدف ارتقای سطح علمی مترجمان و نیز تسهیل ورود آنان به بازار كار حرفهای دوره های مختلفی را برگزار میكند. اكنون با توجه به تقاضای مكرر علاقهمندان قصد دارد دوره ویراستاری برگزار كند.
حسین جاوید كه سال... بیشتر بخوانید
Nowadays, the importance of training to improve the performance of professions is obvious to everyone. Translation industry pathology in Iran indicates that the training provided at the universities are not sufficient for translator training; therefore, the graduates in translation require additional training to achieve necessary standards for professional activities as translators. On the other hand, promotion of knowledge is undeniable for the professional translators. Translator’s and Interpreters’ Association of Tehran, recognizing this necessity, provides mandatory and optional... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، در تاریخ 10 اسفند 1394، نشست تخصصی «تبیین جایگاه مالکیت فکری و اخلاق حرفه ای در ارتقای صنعت ترجمه» را با همکاری دانشگاه تهران در محل دانشکده ادبیات و زبان های خارجی برگزار کرد:
مالکیت فکری، مزایا و تنگناها
مالکیت فکری و اقتصاد ترجمه
اخلاق حرفه ای، بایستگی ها و شایستگی ها
نقش اخلاق حرفه ای و ضمانت اجرایی
نقش اخلاق حرفه ای در تدوین قوانین
اخلاق حرفه ای در دنیا
اصول اخلاق حرفه ای مترجمان در ایران
راهکارهای نهادینه سازی اخلاق حرفهای در صنعت ترجمه
محورهای اصلی صحبت های دکتر سید علی کاظمی، رئیس اداره کل مترجمان قوه قضائیه و محمدرضا... بیشتر بخوانید
⇔ متعاقب فراخوان برگزاری نخستین دوره آموزش نرم افزار ترادوس انجمن صنفی مترجمان شهر تهران با تدریس علی بیکیان در بهمن ماه 1394، بدینوسیله به استحضار اعضای محترم می رساند ظرفیت 22 نفری دوره اول تکمیل گردیده و دوره نخست در پایان بهمن ماه برگزار خواهد شد.
لذا از کلیه علاقمندانی که مایلند در دوره دوم این کارگاه که در اسفندماه برگزار خواهد شد، شرکت نمایند دعوت می شود تا از طریق وبگاه انجمن نسبت به پیش تبت نام در آن دوره اقدام کنند.
خاطر نشان می سازد شرایط دوره دوم به زودی از طریق وبگاه انجمن اطلاع رسانی خواهد شد.
ضمناً اسامی نفرات ثبت نام کننده در دوره نخست به شرح ذیل اعلام می گردد... بیشتر بخوانید
به همت انجمن صنفی مترجمان شهر تهران کارگاه «کسب و کار ترجمه و حقوق و تکالیف مترجم» برگزار شد.
کارگاه «کسب و کار ترجمه و حقوق و تکالیف مترجم» با تلاش انجمن صنفی مترجمان شهر تهران و همکاری دانشکده زبان و ادبیات خارجی دانشگاه تهران برگزار شد.
به گزارش روابط عمومی انجمن صنفی شهر تهران کارگاه موصوف به مدت 2 ساعت در سالن خلیج فارس دانشکده برگزار شد که در این راستا، نخستین سخنران، جناب آقای دکتر علی بیکیان به مواردی از قبیل آشنایی با ابعاد مختلف مشاغل ترجمه در عرصه داخلی و بینالمللی و نیز زمینههای فعالیت مترجمان در حوزه صنعت ترجمه اشاره کردند.
در ادامه بحث، جناب آقای... بیشتر بخوانید
کارگاه «ترجمه و فناوری» به همت انجمن صنفی مترجمان شهر تهران و با همکاری دانشکده ادبیات و زبان های خارجی دانشگاه آزاد واحد تهران جنوب برگزار شد.
این کارگاه 4 ساعته که در محل آمفی تئاتر دانشکده برگزار گردید، دکتر احمد محسنی ریاست محترم دانشکده در خصوص اهمیت آموزش ترجمه و مهارتهای جنبی این حوزه و همچنین نقش و جایگاه نظام صنفی در این مهم به ایراد سخنرانی پرداخت.
در ادامه این بحث محمدرضا اربابی، رییس انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به برنامه های انجمن در زمینه آموزش و تلاش انجمن برای کم کردن فاصله میان دانشگاه و بازار کار اشاره کرد.
مدرس این کارگاه که با استقبال خیره کننده... بیشتر بخوانید
با همکاری انجمن صنفی مترجمان شهر تهران و دانشگاه آزاد واحد تهران جنوب کارگاه آموزشی «ترجمه و فناوری» با تدریس دکتر علی بیکیان برگزار می شود.
با توجه به اهمیت جایگاه آموزش در ارتقاء سطح دانش و آگاهی دانشجویان، انجمن صنفی مترجمان تهران در نظر دارد تا در این زمینه گامی موثر بردارد و کمک کند تا دانشجویان رشته مترجمی با سطح مناسبی از علم و آگاهی نسبت به ترجمه و امور مرتبط با آن همچون فناوریهای بهروز دنیا وارد بازار کار شوند. در همین راستا در بند 9 از ماده 4 اساسنامه مبنی بر وظایف اختصاصی انجمن، اینگونه آمده است:
«برگزاری همایشها، سمینارهای علمی کاربردی در سطح ملی و بین... بیشتر بخوانید