مخاطبان فیلمنامه و نمایشنامه اگرچه نسبت به سایر شاخه های ادبی کم تعدادتر، اما مخاطبانی جدی و پیگیر اند. به علاوه با توجه به رشد و محبوبیت روزافزون فیلم ها و تله تئاترهای زبان اصلی (که نیاز به ترجمه ی درست دارند) لزوم فهم و عملکرد درست در این حوزه ها بیش از گذشته حس میشود. کارگاه حاضر – که قابلیت تبدیل به دورههای پیوسته را نیز دارد- برای چنین منظوری طراحی شده است.
مدرس: شیوا مقانلو
مدت کارگاه: ۴ ساعت
زمان برگزاری: چهارشنبه ۱۲ شهریور ساعت ۱۷ الی ۲۱
سرفصل های کارگاه:
- اهمیت آشنائی با اصول ترجمه ی فیلمنامه و نمایشنامه
- مختصری از سیر ترجمه فیلمنامه و نمایشنامه در ایران
- تفاوت های ساختاری و معنائی بین فیلمنامه و نمایشنامه
- بررسی و تحلیل ایجاد لحن درست در ترجمه ی دیالوگ
- بررسی و تحلیل فضاسازی درست در ترجمه ی فیلمنامه و نمایشنامه
- بررسی چند نمونه ی خوب از فیلمنامه ها و نمایشنامه های ترجمه شده ی موجود در بازار
هزینه شرکت در کارگاه:
اعضای انجمن مترجمان تهران: ۱۵۰۰۰۰ تومان
سایر علاقمندان: ۲۵۰۰۰۰ تومان
برای پرداخت هزینه کارگاه از لینک زیر اقدام کنید.
فرمهای کمیسیون آموزشی