رئيس محترم انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، اعضای ارجمند و ميهمانان گرامی!
اينجانب در مقام رییس جدید فدراسیون جهانی مترجمان، با افتخار پيام تبريك ويژه خود را براي انجمن صنفي مترجمان شهر تهران ارسال ميكنم و براي شما عزيزان در سومين جشن ملي مترجمان آرزوي موفقيت دارم.
انجمن صنفي مترجمان شهر تهران سازماني تازهتأسيس و نوپا ولي در عين حال بسيار فعال و پوياست. شخصاً با علاقهي بسيار پيگير فعاليتهاي حمايتي اين انجمن از مترجمان كتبي و شفاهي هستم از جمله آموزشهاي حرفهاي و كاربردي، حمايتهاي صنفي و حقوقي از مترجمان، و ارتقاي جايگاه اجتماعي اين عزيزان؛ گامهاي مؤثر انجمن صنفي مترجمان در اين راستا و در اين مدت بسيار كوتاه شايستهي تقدير است. تبريك بنده را پذيرا باشيد!
بسيار باعث خوشحالي است كه انجمن صنفي مترجمان شهر تهران توانسته تاكنون بيش از ۸۰ كارگاه، نشست و سمينار در حوزههای مختلف ترجمه از قبيل ابزارهاي ترجمه، ترجمه همزمان، حقوق و قوانین ترجمه و نيز ترجمه ادبی برگزار نمايد.
همكاري مشترك انجمن صنفي مترجمان با ناشران به منظور تسهيل ورود كتابهاي جديد مترجمان ايراني نشاندهنده توجه ويژهي اين انجمن به موضوع ترجمهي ادبي و تحكيم رابطهي ادبيات و فرهنگهاي مختلف است؛ اين موضوع يكي از مسئل مهمي است كه در دستور كار جديد فدراسيون نيز مورد توجه قرار گرفته است. قوياً معتقدم همواره بايد از يكديگر چيزي بياموزيم و تجربياتمان را با هم به بهترين نحو به اشتراك بگذاريم.
فدراسيون بينالمللي مترجمان پيوستن انجمن صنفي مترجمان شهر تهران به جمع خانواده بزرگ اين فدراسيون خوشامد و تبريك عرض مينمايد. اميدوارم روابط بينالمللي با ساير اعضاي فدراسيون از سرتاسر جهان موجب ارتقاي انجمن شما شده و تجربيات اعضاي محترم شما نيز به اعتلاي كل خانواده فدراسيون منجر شود. منتظر همكاريهاي مؤثر شما هستيم.
بدينوسيله از شما خواهشمندم همكاري هاي خود با فدراسيون را از طريق كانديداتوري در كميتههاي دائمي و كارگروههاي اجرايي فدراسيون افزايش دهيد. فراخوان همكاري طي چند هفته آينده منتشر خواهد شد. صرفاً از طريق گسترش فعاليتهاي مشترك ميتوان به ارتقاي اهداف فدراسيون اميد داشت، و اين امر جز با حمايت انجمنهاي عضو امكانپذير نخواهد بود.
براي تكتك شما عزيزان در سومين جشن ملي مترجمان آرزوي موفقيت دارم!
كوين كوئيرك
رئيس فدراسيون بينالمللي مترجمان