با ظهور و تثبیت حوزه دانشی مطالعات ترجمه در کشور و شکلگیری دورههای کارشناسی ارشد و دکترای مطالعات ترجمه به منظور تربیت پژوهشگر و استاد ترجمه، ضرورت دانشبنیان شدن کلیه فعالیتهای حوزه صنعت ترجمه بیش از پیش آشکار شده است و از طرف دیگر حرکت دنیای علم و دانش به سمت دانش کاربردی، بر ضرورت انجام پژوهشهای کاربردی تأکید نمودهاست.
صنعت ترجمه ایران برای دستیابی به اهداف کلان خود بیش از هر زمانی به تمرکز بر پژوهش به منظور توسعه ابعاد گوناگون خود نیاز دارد. مدیریت تحقیق و توسعه انجمن صنفی شهر تهران نیز با هدف دستیابی به استانداردهای علمی و کاربردی در عرصههای گوناگون از قبیل نظام رتبه بندی مترجمان، نقد ترجمه، مدیریت کیفیت ترجمه، نظام قیمت گذاری ترجمه، ترجمه و فناوری و بسیاری از موارد دیگر ، موضوع بسیار مهم تحقیق و توسعه را در دستور کار خود قرارداده است و در نظر دارد با بهرهگیری از تمامی ظرفیتهای علمی کشور در عرصه صنعت ترجمه، مبانی علمی کلیه حوزههای ترجمه را پایه گذاری و تقویت نماید.
بکارگیری پژوهشگران مطالعات ترجمه به منظور اجرای طرحهای تحقیقاتی مرتبط خود یکی از راهکارهای انجمن به منظور تعریف شغل جدیدی به نام «پژوهشگر ترجمه» و در نتیجه کارآفرینی در این عرصه است.