به استحضار اعضای محترم انجمن صنفی مترجمان تهران میرساند مجمع عمومی عادی سالانه انجمن در روز شنبه ۲ بهمن ۱۴۰۰ ساعت ۱۱:۰۰ و به صورت مجازی برگزار خواهد شد.
دستور جلسه:
ارائهی گزارش هیئت مدیره، خزانهدار و بازرس
انتخابات هیئت مدیره و بازرسان
مزید استحضار نشانی و کیفیت برگزاری مجمع در بستر مجازی خدمت اعضا اعلام خواهد شد.
اخبار و رویدادها
پنجمین مجمع عمومی سالانه انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار میشود.
پنجمین مجمع عمومی عادی سالانه انجمن صنفی مترجمان روز دوشنبه ششم دی ۱۴۰۰ ساعت ۱۱ برگزار میشود.
محل برگزاری: میدان انقلاب خیابان ۱۲ فروردین نبش منیری جاوید سالن همایض انتشارات مجد
دستور جلسه این مجمع استماع گزارش هیئت مدیره، خزانهدار و بازرس است.
همچنین انتخابات اعضای هیئت مدیره و بازرسان نیز در این مجمع برگزار خواهد شد.
در همین راستا علاقمندان به نامزدی هیئت مدیره و بازرس که حائز شرایط وفق مفاد اساسنامه هستند، درخواست رسمی خود را مشتمل بر مشخصات فردی و ظرفیتها و برنامهی خود برای سمت مورد نظر حداکثر تا... بیشتر بخوانید
بدینوسیله به استحضار اعضای محترم انجمن صنفی مترجمان تهران می رساند مجمع عمومی عادی سالیانه انجمن در روز دوشنبه مورخ 1400/10/06 ساعت 11 در محل سالن همایش انتشارات مجد با دستور جلسه ذیل برگزار می گردد.
دستور جلسه مجمع عمومي عادي ساليانه:
انتخاب هیئت مدیره
انتخاب بازرس
استماع گزارشات هيئت مديره، بازرس و خزانهدار و تصويب آنها
بدیهی است منقضی نشدن تاریخ عضویت شرط حضور در مجمع است.
رئیس هیاتمدیره کانون کشوری انجمنهای صنفی کشور خبر داد:
تکمیل حلقه خدمات حقوقی انجمن صنفی مترجان تهران/به حقوق ناشران هم توجه داریم
محمدرضا اربابی، از ارائه خدمات حقوقی جدید انجمن صنفی مترجمان استان تهران خبر داد و با تاکید براینکه فقط مترجمان نیستند که از این حقوق بهرهمند میشوند، گفت: نظارت و حمایت از حقوق در صنف مترجمان کاملا دو سویه است و علاوهبر مترجم به ناشران نیز ارائه میشود.
محمدرضا اربابی، رئیس هیاتمدیره کانون کشوری انجمنهای صنفی کشور در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، با اعلام خبر تکمیل چرخه ارائه خدمات حقوقی انجمن صنفی مترجمان تهران... بیشتر بخوانید
رئیس هیاتمدیره کانون کشوری انجمنهای صنفی مترجمان کشور خبر داد؛
امضاء تفاهمنامه همکاری کانون کشوری انجمنهای صنفی مترجمان کشور و (SID)
19 مهر 1400 ساعت 13:23
محمدرضا اربابی، از امضاء تفاهمنامه همکاری کانون کشوری انجمنهای صنفی مترجمان کشور و مرکز اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی برای ارائه انواع خدمات ترجمه خبر داد.
محمدرضا اربابی، رئیس هیاتمدیره کانون کشوری انجمنهای صنفی مترجمان کشور در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، درباره همکاری این کانون با مرکز اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی بیان کرد: مرکز اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی (SID) با طراحی سایت ارائهدهنده خدمات... بیشتر بخوانید
تحول در صنعت نشر؛ چرا و چگونه/5
صنعت نشر را باید از وضعیت «شتر گاو پلنگی» نجات داد/ ضرورت اصلاح باورهای غلط به ترجمه
محمدرضا اربابی، رئیس هیات مدیره کانون کشوری انجمنهای صنفی کشور معتقد است وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برای ایجاد تحول در صنعت نشر باید به ترجمه نگاه ویژهای داشته باشد و این صنعت را از وضعیت «شتر گاو پلنگی» نجات دهد.
خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، سال 2019 در آمریکا، 313/5 میلیون دلار کتاب فروخته شد درحالیکه این میزان در 6ماهه نخست سال بعد یعنی سال 2020 به رقم 322/1 میلیون دلار افزایش پیدا کرد. سال 2017 نیز در چین تراز مالی صنعت نشر، 202 میلیارد... بیشتر بخوانید
آشنایی با اصول ویرایشی اهمیت قابل توجهی برای مترجمان دارد. لذا دوره آموزش ویرایشِ ترجمه با همین هدف برگزار می شود. این کارگاه به صورت مجازی برگزار می شود.
مدرس: بهروز صفرزاده
مدت دوره: ۸ ساعت (۴ جلسه ۲ ساعته)
زمان برگزاری:
پنجشنبه ها ساعت ۱۹ تا ۲۱
شرروع از پنحشنبه ۶ آبان
مهلت ثبت نام: ۴ آبان ۱۴۰۰
سرفصل های دوره:
درکِ روحِ کلیِ اثر و سبکِ نویسنده؛
۲. انتخابِ زبان و بیانِ مناسب و متناسب؛
۳. ضبطِ صحیح و یکدستِ نامها؛
۴. توضیح دادنِ ابهاماتِ متن؛
۵. توجه به تفاوتهای شیوۀ نشانهگذاری در انگلیسی و فارسی؛
۶. تعاملِ مترجم و ویراستار.
برای ثبت نام اینجا را دنبال کنید...
مدرسه عالی ترجمه با همکاری انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار می کنند
دوره آموزش ترجمه شفاهی پیایی
مدرس: دکتر لیلا علی نوری - دانش آموخته مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبایی
مدت دوره : ۱۲ ساعت
شروع دوره: 4 آبان 1400
روز برگزاری: هفته ای یک جلسه سه شنبه ها ساعت 19 الی 21
مهلت ثبت نام: پایان روز 1 آبان 1400
سرفصل های دوره
• معرفی انواع ترجمه شفاهی (ترجمه شفاهی پیاپی، دیداری، نجوایی و ترجمه شفاهی همزمان).
• معرفی ترجمه شفاهی پیاپی و شرایط ترجمه شفاهی در کنفرانسها، جلسات سخنرانی و پرسش و پاسخ.
• فن یادداشتبرداری.
• شیوههای تقویت حافظه به منظور برقراری ارتباط بهینه... بیشتر بخوانید
آغاز همکاری انجمن صنفی مترجمان تهران با استارتآپ حوزه ترجمه ی کتاب
محمدرضا اربابی از امضا تفاهم همکاری بین انجمن صنفی مترجمان تهران و موسسه دانش همگانی دانی خبر داد و گفت: در قرارداد فیمابین سفارشدهنده و مترجم در این بستر، حفظ مالکیت معنوی مترجم از موارد اصلی محسوب میشود که به اعتبار ترجمهها کمک میکند.
محمدرضا اربابی، رئیس هیاتمدیره کانون کشوری انجمنهای صنفی کشور در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، از امضا تفاهمنامه همکاری با موسسه دانش همگانی دانی، بنیانگذار استارتاپ «بوکم» خبر داد و بیان کرد: انجمن صنفی مترجمان تهران، با هدف توسعه بازار و فعالیت... بیشتر بخوانید
محمدرضا خاکی مترجم، کارگردان و مدرس تئاتر، متولد ۲۱ خرداد ۱۳۲۹ در کرمانشاه است. وی پس از دریافت مدرک لیسانس هنرهای نمایشی از دانشکده هنرهای زیبا به فرانسه رفت، در آنجا به تحصیل پرداخت و مدرک لیسانس علومتربیتی و دکترای تخصصی تئاتر را از دانشگاه سوربن گرفت. سپس به ایران بازگشت و به انتشار نمایشنامه و مقاله و همچنین اجرای تئاتر پرداخت.
برخی از ترجمههای ایشان شامل:
دومین محاکمه سقراط/آلن بدیو
خیاط/اسلاوومیر مروژک
دام/تادئوش روژهویچ
پرتره/اسلاوومیر مروژک
پیرزن کرچ/تادئوش روژویچ
ابلوموف/مارسل کوولیه
همچنین در کارنامه کاری ایشان سوابقی مانند حضور به عنوان داور جشنوارههای ملی و بین... بیشتر بخوانید