انجمن صنفی مترجمان استان تهران

انجمن صنفی مترجمان

نخستین دوره جایزه جهانی ایران

فرهنگ و ادبیات ایران مشتاقان و علاقه‌مندان بسیاری را از سراسر دنیا جذب می‌كند و ترجمه ابزاری است مناسب برای برقراری این ارتباط مؤثر. برگزاری جوایز بین‌المللی و ملی در حوزه ترجمه و طرح‌های متنوع به منظور حمایت از ترجمه‌های صادراتی از جمله راه‌هایی است كه كشورهای مختلف برای معرفی فرهنگ و ادب خود به واسطه ترجمه از آن بهره‌ می‌گیرند.

فارسی

چهارمین جشن ملی مترجمان برگزار می‌شود

یکی از دغدغه‌های اصلی انجمن صنفی مترجمان، از همان بدو تأسیس و سال ۹۳، ارتقاء جایگاه اجتماعی مترجمان بوده چراکه هرچند حداقل در کلام مورد توجه بوده‌اند اما بیشتر زیر سایه نویسنده‌ها قرار داشته‌اند.

فارسی

دستورالعمل انتخاب کارآفرین برتر صنعت ترجمه

جشن ملی مترجمان محملی است مناسب برای رونق كسب‌وكار مترجمان و تشویق كارآفرینان حوزة ترجمه كه منجر به فعالیت‌ استاندارد و حرفه‌ای‌تر در این عرصه می‌شود. اینك در آستانة چهارمین جشن ملی مترجمان در نظر داریم یك بار دیگر نسبت به تعیین و تجلیل از «كارآفرین برتر حوزه ترجمه» اقدام نماییم. برای این منظور رایزنی‌های متعددی با كارشناسان دفتر توسعه كارآفرینی و اشتغال وزارت تعاون، كار و رفاه اجتماعی صورت پذیرفته و ملاك‌های تعیین كارآفرین برتر با توجه به استانداردهای مدنظر در جشنواره كارآفرین برتر كشور تعیین شد كه شامل موارد ذیل می‌باشد:

فارسی

اطلاعیه مورخ ۱۰ مهر ۹۷ - جذب مترجم حرفه‌ای مسلط به حوزه‌ی علوم شناختی

پیرو درخواست ارایه‌شده از سوی ستاد راهبری توسعه علوم و فناوری‌های شناختی معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری، مبنی بر معرفی مترجم حرفه‌ای مسلط به حوزه‌ی علوم شناختی، از کلیه‌ی علاقمندان دعوت بعمل می‌آید تا پایان وقت اداری روز سه‌شنبه ۱۷ مهر ماه ۱۳۹۷ ، نمونه ترجمه‌ی خود در این حوزه را به همراه رزومه خود به آدرس ایمیل انجمن (info@tiat.ir

فارسی

انجمن صنفی مترجمان دوره آمادگی آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه برگزار می‌کند

بنا به اعلام مدیر کل اسناد و امور مترجمان رسمی معاونت حقوقی قوه قضاییه مبنی بر برگزاری آزمون جذب مترجمان رسمی در ۲۵ آبان سال جاری، انجمن صنفی مترجمان تهران اقدام به برگزاری نخستین دوره آمادگی این آزمون كرده است.

 

 مدت دوره: ۴۰ ساعت
زمان برگزاری: از ۵ مهر ماه  پنجشنبه و جمعه‌ها ساعت ۱۴  الی  ۱۸

 

فارسی

اشتغال‌زایی و ارائه سهام در تعاونی انجمن صنفی مترجمان

رییس هیات مدیره انجمن صنفی مترجمان درباره فعالیت تعاونی این انجمن طی پنج ماه اخیر گفت: ما به دنبال راه‌اندازی تعاونی رفتیم تا علاوه بر ایجاد اشتغال و سازماندهی گردش مالی زمینه‌ای ایجاد شود که مترجمان خود سهامدار این شرکت باشند.

 

فارسی

کارگا آموزشی «تربیت مترجم» در شهریورماه سال جاری برگزار خواهد شد

انجمن صنفی مترجمان شهر تهران با عنایت به مفاد مندرج در اساسنامه‌ و در راستای نیل به اهداف آموزشی خود و با توجه به استقبال فرهیختگان اقدام به برگزاری دوره‌های آموزشی می‌كند.

از آن‌جا كه آموزش ترجمه با رویکردی علمی و با استفاده‌ی کاربردی و عملی از آخرین رویکردهای نظری در ترجمه است، این دوره با توجه به نظریات جدید در حوزه‌ی ترجمه طراحی شده که رویکردهای عمده در ترجمه یعنی رویکرد زبان‌شناختی و رویکرد فرهنگی را در بر می‌گیرد.

فارسی

دروس كارشناسی تربيت مترجم زبان انگليسی پس از ۲۷ سال بازبينی شد.

شورای تحول علوم انسانی طی برنامه‌ای سه‌ساله و با همكاری ۸۰ استاد برجسته حوزه مطالعات ترجمه ایران اقدام به بازبینی برنامه درسی دوره كارشناسی مترجمی زبان انگلیسی كرد. برنامه این مقطع تحصیلی پس از ۲۷ سال و با هدف كاستن فاصله بین دانشگاه و بازار واقعی ترجمه و ایجاد آمادگی برای خوداشتغالی و دوركاری فارغ‌التحصیلان این رشته تدوین شده است. ۵۰ استاد این رشته و دانشجویان دكتری مطالعات ترجمه در این برنامه مشاركت فعال داشته‌اند. ساختار كلی برنامه جدید بر پایه آموزش مهارت‌ها در كنار نظریه‌ها ترجمه و با تأكید ویژه بر توانش زبانی استوار است.

فارسی

فراخوان جذب مترجم در تهران - ۱۳۹۷/۰۱/۲۰

پیرو درخواست ارایه‌شده از سوی دفتر ترجمه‌ای در تهران، مبنی بر معرفی مترجم با تجربه فرم زنی، از کلیه‌ی علاقمندان دعوت بعمل می‌آید رزومه‌ی خود را حداكثر تا پایان روز جمعه مورخ ۱۳۹۷/۰۱/۳۱ به آدرس ایمیل انجمن (info@tiat.ir) و با موضوع (فرم‌زن) ارسال نماین

فارسی