جشن ملی مترجمان محملی است مناسب برای رونق كسبوكار مترجمان و تشویق كارآفرینان حوزة ترجمه كه منجر به فعالیت استاندارد و حرفهایتر در این عرصه میشود. اینك در آستانة چهارمین جشن ملی مترجمان در نظر داریم یك بار دیگر نسبت به تعیین و تجلیل از «كارآفرین برتر حوزه ترجمه» اقدام نماییم. برای این منظور رایزنیهای متعددی با كارشناسان دفتر توسعه كارآفرینی و اشتغال وزارت تعاون، كار و رفاه اجتماعی صورت پذیرفته و ملاكهای تعیین كارآفرین برتر با توجه به استانداردهای مدنظر در جشنواره كارآفرین برتر كشور تعیین شد كه شامل موارد ذیل میباشد:
- اشتغالزایی: با توجه به تأكید انجمن بر بیمة شغلی مترجمان، متقاضیان میبایست لیست بیمة مترجمان همكار خود را در فرم مربوطه بارگذاری نمایند. شایان ذكر است حداكثر امتیاز این بخش براساس تعداد بیمهشوندگان ۳۰ امتیاز خواهد بود.
- فعالیت نوآورانه: منظور از فعالیت نوآورانه اقدامیست كه موجب ارتقای بهرهوری سازمان و تسهیل و بهبود فرآیندهای ارائه خدمات میشود. حداكثر امتیاز این بخش۱۰ امتیاز است.
- بهكارگیری فناوری: بهرهگیری از نرمافزارها و سامانههای خدمات ترجمه در برخی موارد تا ۴۰ درصد راندمان مؤسسات و نهادهای خدمات ترجمه را ارتقا میدهند. نهادهای متقاضی میتوانند مستندات مربوط به بهرهگیری از نرمافزارهای مورد استفاده خود را در این بخش ثبت نمایند. امتیاز مربوط به این بخش ۱۰ امتیاز میباشد.
- توسعه منابع انسانی: نیروی انسانی گنج هر سازمانی است كه ارتقا و بهبود مستمر فعالیت و عملكرد آن میتواند منجر به رونق كسبوكار سازمان شود. نهادهای متقاضی این بخش میتوانند با ثبت رویه و شیوههای جذب، آموزش و ارتقای نیروی انسانی خود از حداكثر امتیاز ۱۰ در این قسمت بهرهمند شوند.
- لوح و نشانهای دریافتی: استانداردسازی فعالیتهای ترجمه و اخذ استانداردهای ملی و بینالمللی و هم چنین نشانها و عناوین نشاندهندة موفقیت در كسبوكار میتواند نقش مهمی در رونق كسبوكار نهادهای ترجمه ایفا نماید. متقاضیان میتوانند مستندات خود در این حوزه را ارائه نموده و از سقف ۵ امتیاز آن استفاده كنند.
- مسئولیت اجتماعی: همة نهادها و شركتهای خدماتی در قبال جامعه خود مسئولاند و نهادهای ترجمه نیز از این امر مستثنی نیستند. آن دسته از مراكز ترجمه كه نسبت به فعالیتهای عامالمنفعه از قبیل خدمات ترجمه رایگان برای نهادهای عمومی و... اقدام نمودهاند میتوانند مستندات خود را ارائه كرده و از این بخش حداكثر ۵ امتیاز كسب نمایند.
مؤسسات و وبگاههای مجاز خدمات ترجمه شامل دفاتر رسمی ترجمه، مؤسسات تك یا چندمنظوره با موضوع ترجمه، وبگاههای دارای نماد اعتماد الكترونیك (اینماد) یا وبگاههای تحت نظارت انجمن صنفی مترجمان میتوانند جهت شركت در این رقابت فرم ذیل را تا تاریخ ۲۸ مهر تكمیل نمایند؛ پس از بررسی مستندات ارسالشده و تأیید آنها، دور دوم رقابت با اخذ رأی میزان «محبوبیت از نگاه مترجمان» و «محبوبیت از نگاه مشتریان» آغاز میشود. خاطر نشان میسازد بر اساس رویكرد انجمن صنفی مترجمان، به بخش «محبوبیت از نگاه مترجمان» ۲۰ امتیاز و «محبوبیت از نگاه مشتریان» ۱۰ امتیاز اختصاص یافته است. پس از پایان رأیگیری در تاریخ ۱۰ آبان و تعیین نهایی امتیازات، حائز بالاترین امتیاز بهعنوان كارآفرین برتر انتخاب شده و در جشن ملی مترجمان، لوح یادبود تندیس جشن و یك فقره تسهیلات قرضالحسنه كارآفرینی به ارزش ۱۰۰ میلیون ریالی از صندوق كارآفرینی امید دریافت خواهد كرد.
عنوان |
سقف امتیازات |
اشتغال |
۳۰ |
فعالیت نوآورانه |
۱۰ |
بهرهگیری از فناوری |
۱۰ |
توسعه منابع انسانی |
۱۰ |
مسئولیت اجتماعی |
۵ |
لوح و نشانهای دریافتی |
۵ |
محبوبیت از نگاه مترجمان همکار |
۲۰ |
محبوبیت از نگاه مشتریان |
۱۰ |
بخشهای مختلف چهارمین جشن ملی مترجمان | ||||
كارآفرين برتر ترجمه | مترجم محبوب من | جایزه جهانی ترجمه ایران | رونمایی از آثار نومترجمان | تجلیل از پیکسوتان ترجمه |