انجمن صنفی مترجمان تهران با همکاری کانون ترجمان ایران (انجمن مجازی مترجمین ایران) برگزار می کند:
ترجمه همزمان، مبانی، آموزش، کسب و کار:
تفاوتهای نظری و عملی، شیوهي غالب ترجمهي همزمان، آموزش ترجمهي همزمان در ایران چشم انداز فضای کسب و کار در ترجمه همزمان ترجمه شفاهی به طور کلی در ایران مقوله ای بسیار مهجور و ناپیداست از این منظر که در مقاطع مختلف تربیت مترجم به طور جدی بدان پرداخته نشده، لذا آموزش ترجمه همزمان در کشور کم و کاست فراوانی دارد و همین امر بازار شغلی ترجمه شفاهی را دستخوش نابسامانی های بسیاری ساخته است. این در حالی است که ترجمه همزمان به عنوان یکی از زیرشاخه های ترجمه شفاهی یکی از پردرآمدترین مشاغل حوزه ترجمه به حساب می آید. انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به عنوان متولی ساماندهی مترجمان شهرتهران پس ازبررسی آسیب شناختی های بسیار ارائه آموزش های تکمیلی در حوزه ترجمه شفاهی را امری ضروری دانسته و برگزاری دوره های آموزشی را دستور کار خود قرار داده است در همین راستا نشست «ترجمه همزمان، مبانی، آموزش، کسب و کار» را برگزار می کند. سخنران: دکتر علیرضا خان جان (مدرس دانشگاه و مترجم همزمان)
مکان: پارك قيطريه، فرهنگسراي ملل، سالن فرهنگ
زمان: ۱۱/۰۴/۹۵، از ساعت ۱۰ الي ۱۲
شرکت در این نشست رایگان و برای عموم آزاد است.
جهت سفارش ترجمه مترجم همزمان اینجا کلیک کنید.