اکرم محمدی - مشکل اصلی کاهش شمارگان کتاب در حوزه ترجمه، کیفیت آثار است.محمد رضا اربابی مترجم ضمن اظهار این مطلب در خصوص کاهش شمارگان کتاب ، گفت: کاهش شمارگان کتاب ، دلایل متعددی دارد اما در حوزه ترجمه مهمترین مشکل ، کیفیت ترجمه آثار است.وی افزود: متاسفانه کیفیت آثار ترجمه شده به شدت نزول پیدا کرده و همین باعث شده تا گرایش مخاطبان به ویژه در بخش تخصصی به سمت کتاب های تالیفی سوق پیدا کند و به تبع آن ،استقبال کمتری نسبت به آثار ترجمه شده ،صورت گیرد .درواقع کیفیت در بخش ترجمه ،یک موضوع پیچیده است تا جایی که می تواند در کاهش یا افزایش شمارگان کتاب تاثیر گذار باشد و این زنگ خطری در کاهش شمارگان است.مدیر مسئول نشریه صنعت ترجمه گفت: مشکل اصلی ناشران در بخش انتشار آثار ترجمه شده این است که برای افزایش سود به سمت ترجمه آثاری گرایش پیدا می کنند که عموما با قیمت تمام شده نازل ،همراه باشد و برای رسیدن به این هدف ،اغلب کیفیت فدا می شود و اگر هریک از این آثار را با نمونه های کیفی بسنجیم ، نمره قابل قبولی نمی گیرند به همین دلیل طرحی را تحت عنوان نظام جامع ایجاد کیفیت ترجمه، پیشنهاد کردیم.
بخش دوم گفتگو در روزهای آتی منتشر میگردد.