انجمن صنفی مترجمان استان تهران

سالروز تولد مترجم نامدار ايراني، محمود اعتماد زاده (به‌آذین)

رویدادها

محمود اعتماد زاده (به‌آذین) زبان‌شناس، مترجم و نویسنده‌ی ایرانی متولد ۲۳ دی ماه در رشت است. شهرت وی به ریاست کانون نویسندگان باز می‌گردد. ایشان فعالیت ادبی خود را از ۱۳۲۰ وقتی مجروح جنگ بودند با انتشار داستان‌های کوتاه شروع کردند. سپس با نوشتن خاطراتشان از زندان‌های سال‌های ۱۳۵۰ و ترجمه‌ی آثار نویسندگانی چون «شولوخوف» و «بالزاک» و همچنین نوشتن داستان‌های کوتاه به حیات ادبی خود تداوم بخشیدند. ايشان دوران ابتدایی، راهنمایی و متوسطه را به ترتیب در رشت، مشهد و تهران گذراندند. سال ۱۳۱۱ جزء دانشجویان اعزامی ایران به فرانسه رفتند و تا سال ۱۳۱۷ در آن جا ماندند. زبان فرانسه آموختند و از دانشکده مهندسی دریایی برست و دانشکده‌ی مهندسی ساختمان دریایی گواهی گرفتند.

پس از بازگشت به ایران به نیروی دریایی پیوستند. در سال ۱۳۲۰ در جریان اشغال ایران و بمباران بندر انزلی از ناحیه دست چپ زخمی شدند که این موضوع منجر به از دست دادن دست چپش شد.  چندی بعد نيز از کارشان به عنوان افسر نیروی دریایی استعفا دادتد و به وزارت فرهنگ پیوستند.

از آثار نوشته و ترجمه شده توسط ایشان می‌توان موارد زیر را نام برد:

ترجمه‌ها:

«باباگوریو از انوره دو بالزاک»

«دختر عمو بت از بالزاک»

«جان شیفته از رومن رولان»

«ژان کریستوف از رومن رولان»

«دن آرام از میخایل شولوخوف»

«شاه لیر ازویلیام شکسپیر»

«هملت از شکسپیر»

«اتللو از شکسپیر»

 

نوشته‌ها:

 

 

«شهر خدا»

«مهمان این آقایان»

«بار دیگر و این بار»

«از هر دری»

«کاوه»

محمود اعتماد زاده (به‌آذین) در روز چهارشنبه ۱۰ خرداد ۱۳۸۵ بر اثر ایست قلبی در بیمارستان آراد تهران درگذشت.

روح‌شان شاد، يادشان گرامي.

 

 

شادیه منظوری

پایگاه اطلاع رسانی انجمن