تقدیر و پاسداشت از مقام شامخ بزرگان هر رشته ای، خاصه ادب، فرهنگ و هنر ملی از جمله اقدامات بسیار متداول در جوامع پیشرفته است. خوشبختانه چندسالی است این مهم در کشور ما نیز مورد توجه قرار می گیرد. علیرغم کلیه تلاش های صورت گرفته در این راستا همچنان فرهیختگان عرصه ترجمه بسیار مغفول مانده اند و هنوز هم تجلیل از قدر و منزلت ایشان بیشتر به «یادبودها» موکول می شود. انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در این یک سال و اندی که از تشکیل آن می گذرد، کوشیده این سنت دیرینه را زیر پا گذاشته و در حد بضاعت از این عزیزان در زمان حیاتشان تجلیل کرده، مقام آنان را ارج نهد و از محضر ایشان بیش از پیش استفاده نماید.
تیر ماه یکی از ماه های پر افتخار سال در صنعت ترجمه است، و می توان گفت ستارگانی در آسمان ترجمه این ماه درخشیده اند که ترجمه ایران وامدار ایشان است، نمی توان مترجم بود و نام اساتیدی چون کوروش صفوی، علی صلح جو، لیلی گلستان، فریده مهدوی دامغانی و فریبرز مجیدی را نشنیده بود.
· کورش صفوی متولد سال ۱۳۳۵ در تهران زبانشناس ایرانی، نایبرئیس انجمن زبانشناسی ایران و استاد دانشگاه علامه طباطبایی است. وی پژوهشهای متعددی در زمینه معنیشناسی، نشانهشناسی، رابطه زبانشناسی و ادبیات و تاریخ زبانشناسی دارد. صفوی که مدرک کارشناسی زبان آلمانی را از مدرسه عالی ترجمه و کارشناسی ارشد و دکتری زبانشناسی را از دانشگاه تهران اخذ کرده است از سال ۱۳۵۶ به استخدام دانشگاه علامه طباطبائی درآمد و عضو هیئت علمی گروه زبانشناسی آن دانشگاه شد. در حال حاضر وی مسئولیت ریاست پژوهشکده مطالعات را بر عهده دارد.
· علي صلح جو ، متولد سال ۱۳۲۳ در قزوين ، از ويراستاران و مترجمان باتجربه و خبره و از معلمان ويراستاري در دوره هاي آموزش ويرايش است. کتاب های ترجمه و تألیفی وی راهگشای بسیاری از مترجمان تازه کار بوده است. پژوهش و نگارش، فرهنگ اصطلاحات انگلیسی - فارسی و چگونگی کاربرد آنها، گفتمان و ترجمه، نظریههای ترجمه در عصر حاضر، نکتههای ویرایش، اصول شکستهنویسی و از گوشه و کنار ترجمه که به تازگی از این مترجم نامدار منتشر شده تنها برخی از آثار این استاد برجسته است
· فريبرز مجيدي در تير ماه ۱۳۱۹ در شهر مشهد متولد شد. سه سال از دوره ابتدايي را در همان شهر گذراند و در ۱۳۲۷ همراه خانواده به تهران مهاجرت كرد و بقيه تحصيلاتش را در تهران ادامه داد. او در سال ۱۳۳۶ دوره متوسطه را در دبيرستان علميه در رشته ادبي به پايان رساند و در سال ۱۳۳۸ به دانشسراي عالي وارد و در رشته فلسفه و علوم تربيتي به تحصيل مشغول شد. او در سال ۱۳۵۶ با استفاده از بورس تحصيلي، دوره كارشناسي ارشد خود را در رشته مديريت آموزشي در دانشگاه ابوريحان بيروني تهران گذراند و از آن پس همه وقت خود را يكسره صرف تحقيق و ترجمه كرد. در كارنامه وي، ترجمه ۱۴ اثر به تنهايي و ۱۲ ترجمه مشترك نيز به چشم ميخورد.
لیلی گلستان زاده ۲۳ تیر ۱۳۲، مترجم و نگارخانهدار ایرانی، و عضو کانون نویسندگان ایران است. در تاریخ ۲۶ آبان ماه ۱۳۹۳ جایزه شوالیه ادب و هنر فرانسه (نخل آکادمیک) توسط سفیر دولت فرانسه در تهران به لیلی گلستان اهدا شد.
· فریده مهدوی دامغانی، متولد ۲۸ تیر ۱۳۴۲ شمسی در تهران است، اما بزرگ شده فرانسه می باشد. وی تحصیلات خود را در کشورهای فرانسه، انگلیس و اسپانیا به پایان رسانده و دکترای ادبیات اروپا با گرایش ادبیات قرون وسطی دارد. دامغانی به زبانهای فرانسه، انگلیسی، ایتالیایی، اسپانیولی، لاتین و تا حدودی پرتغالی مسلط است. مهدوی دامغانی، به دلیل رشته تحصیلیاش که دکترای ادبیات اروپا است و تخصصّش که دوره قرون وسطای اروپا است، به ترجمه مهمترین آثار منظوم یا منثور کلاسیک اروپایی که از مواریث فرهنگی جهان به شمار میروند اقدام کرده است. کتابهایی که یا هرگز به زبان فارسی ترجمه نشده بودند و لزوم مطالعه و آشنایی با آن آثار، از اهمیّت ویژهای برای اساتید محترم و محققان بزرگوار و دانشجویان عزیز کشورمان برخوردار بود، یا آن که اگر این آثار قبلاً ترجمه شده بودند، امّا مربوط به سی چهل سال پیش بوده و نیاز به ارائه ترجمهای به زبان امروزی بسیار محسوس بوده است. مهدوی دامغانی، در مجموع ۴۴۵ کتاب در زمینه ادبیات کلاسیک و میراث ادبی جهان و آثار اسلامی ترجمه کرده است. وی تاکنون بیش از ۳۳ جایزه داخلی و بینالمللی دریافت کرده است. چندین نوبت به عنوان پرکارترین بانوی مترجم ایران و دو نوبت هم از دفتر رهبری به عنوان بانوی شایسته برگزیده شده است. در سال ۱۳۸۴ ش. جایزه کتاب سال ولایت را برد. دامغانی همچنین توانسته در سال ۱۳۸۵در شهر راونا واقع در ایالت امیلیارمانیا، با حضور جمعی از مسئولان سیاسی و فرهنگی ایتالیا، نشان کمن داتره را که بالاترین نشان لیاقت در این کشور است، از دست استاندار این ایالت به نمایندگی از رئیس جمهوری ایتالیا دریافت نماید. او نخستین فرد غیرایتالیایی است که موفق به کسب این نشان ارزشمند گردیده است. دامغانی، در ۱۳۹۱ ش. جایزه بهترین مترجم سال را در جشنواره فارابی از آن خود کرد.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران بدینوسیله زادروز این اساتید گرانقد را تبریک گفته و توفیقات روز افزون ایشان را از خداوند متعال مسألت می دارد. امید است محفلی فراهم شود تا بتوان از دریای دانش گسترده ایشان بیش از پیش بهره جست.