چهارشنبه ۴ اسفند ماه ۱۳۹۵ انجمن صنفی مترجمان شهر تهران با همكاري انجمن زبان چینی دانشگاه شهید بهشتی کارگاه کسب و کار ترجمه را با تدریس محمدرضا اربابی، رییس انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار شد.
اين كارگاه با محوريت موضوعاتي چون رزومه نویسی، شیوههای بازاریابی نوین، بازار شغلی مترجمان در ایران، همکاری با ناشران و انواع قرارداد ترجمه برگزار شد و محمدرضا اربابی به نقش و اهمیت پژوهندگی، دانشافزایی و رصد اخبار در حوزهي شناسایی خلاهای موجود در کسبوکار ترجمه اشاره کرد.
در این كارگاه چهار ساعته كه از ساعت ۹ صبح آغاز شد از حقوق و تکالیف مترجم و نقش رزومهنویسی در کاریابی و کار آفرینی مباحثي به ميان آمد. به گفتهي اربابی «ترجمه در تمام دنیا صنعت سودآوری است و حوزههای مختلف از جمله ترجمهي حقوقی، ترجمهي شفاهی، ترجمهي بارزگانی و غیره را در بر میگیرد و مترجمان ما بايد با تغییر نگرش خود نسبت به این رشته و توجه به سه اصل پشتکار، پژوهندگی و پولسازی به ارتقای صنعت ترجمه و رونق کسب و کار ترجمه بپردازند».
وی به این نکته نیز اشاره کرد که انجمن صنفی در راستای حمایت از مترجمان در حوزه نشر کتاب در قالب طرحهای حمایتی از مترجم اولیها حمایت بسزایی میکند.
در ادامه به یکی از عوامل مهم در جذب مترجم اشاره شد که همان رزومهنویسی اصولی است. اربابی افزود: «امکان جذب مترجم با داشتن رزومهاي ساختارمند و کامل از سوی کارفرما یا مشتری بیشتر است و چنین افرادی فرصت کاری بیشتری به دست خواهند آورد. از این جهت مترجمان بايد در ارائهي رزومهاي مناسب با معیارهای اصولی تمام تلاش خود را به کار گیرند.
سيده هستي حسيني
روابط عمومي انجمن صنفي مترجمان شهر تهران