دروس كارشناسی تربيت مترجم زبان انگليسی پس از ۲۷ سال بازبينی شد.
شورای تحول علوم انسانی طی برنامهای سهساله و با همكاری ۸۰ استاد برجسته حوزه مطالعات ترجمه ایران اقدام به بازبینی برنامه درسی دوره كارشناسی مترجمی زبان انگلیسی كرد. برنامه این مقطع تحصیلی پس از ۲۷ سال و با هدف كاستن فاصله بین دانشگاه و بازار واقعی ترجمه و ایجاد آمادگی برای خوداشتغالی و دوركاری فارغالتحصیلان این رشته تدوین شده است. ۵۰ استاد این رشته و دانشجویان دكتری مطالعات ترجمه در این برنامه مشاركت فعال داشتهاند. ساختار كلی برنامه جدید بر پایه آموزش مهارتها در كنار نظریهها ترجمه و با تأكید ویژه بر توانش زبانی استوار است.