سومین دورهمی سلسله نشستهای رایگان تجربهگویههای ترجمه با عنوان «نقش ترجمه در دوبله پویانمایی» برگزار میشود.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای اهداف مندرج در اساسنامه و با هدف ارتقای سطح دانش و آگاهی مترجمان از بدو تأسیس تاكنون اقدام به برگزاری دورهها و كارگاههای آموزشی مختلف كرده است. اكنون نیز باتوجه به اهمیت و جایگاه موضوع «نقش ترجمه در دوبله پویانمایی» در صنعت ترجمه و نیز با عنایت به آسیبشناسی صورت گرفته توسط كارشناسان این حوزه، انجمن صنفی مترجمان اقدام به برگزاری سلسله نشستهای «تجربهگویههای ترجمه» كرده است. اكنون نیز سومین دورهمی از این نشستهای رایگان با همكاری... بیشتر بخوانید
اخبار و رویدادها
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران اولین دورۀ كارگاه آموزش مقدماتی ترجمۀ همزمان را برگزار میکند.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ انجمن و با عنایت به تقاضای علاقمندان اقدام به برگزاری دورۀ كارگاه آموزش مقدماتی ترجمۀ همزمان با تدریس محمدرضا صالحی، مترجم همزمان و مدرس ترجمه، کرده است.
محورهای اصلی كارگاه:
آشنایی با ترجمه همزمان و کاربردها و ملزومات
تمرین شنیداری با استفاده از فایلهای صوتی با سرعتهای مختلف و آموزش نکات کاربردی
آموزش ساخت ساختارهای کوتاه و چکیدهگیری از کلام مبدا
شبیهسازی فضای مذاکره با استفاده از سناریوهای... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان وبینار آموزشی « ترجمهی ادبی و سُرایشی: فراسویی نو » برگزار میكند
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای اهداف مندرج در اساسنامه و با هدف ارتقای سطح دانش و آگاهی مترجمان از بدو تأسیس تاكنون اقدام به برگزاری دورهها و كارگاههای آموزشی مختلف كرده است. اكنون نیز باتوجه به اهمیت ترجمه ادبی و موضوع برابرنهادگی و نیز با عنایت به آسیبشناسی صورت گرفته توسط كارشناسان صنعت ترجمه انجمن صنفی مترجمان اقدام به برگزاری اولین وبینار آموزشی با عنوان « ترجمهی ادبی و سُرایشی: فراسویی نو» كرده تا از این طریق گام مؤثری در ارتقای سطح علمی مترجمان بردارد. این كارگاه در... بیشتر بخوانید
رضی هیرمندی، مترجم و نویسنده، 12 دی ماه ۱۳۲۶ در یکی از روستاهای شهرستان زابل، در استانِ سیستانوبلوچستان به دنیا آمد. وی دوره دبستان را در زادگاهش گذراند و دوره متوسطه را در شهر زابل ادامه داد و در رشتة طبیعی (علوم تجربی کنونی) دیپلم گرفت.
هیرمندی در دانشگاه مشهد در رشته زبان و ادبیات انگلیسی ادامه تحصیل داد و دوره کارشناسی ارشد در رشته زبان شناسی همگانی را در دانشگاه تهران گذراند.
ترجمة کتاب «درختِ بخشنده» نوشتة « شل سیلورستاین» سرآغازِ کار ادبیِ رضی هیرمندی برای کودک و نوجوان بود. او در همان سال، کتاب «این منم واکین» نوشتة «رودولفو گونزالس» را برای بزرگسالان ترجمه... بیشتر بخوانید
دومین دورهمی از سلسله نشستهای «تجربه گویه های ترجمه» در روز سه شنبه ۵ دی ماه ۱۳۹۶ با عنوان «استشهاد و ترجمه» با حضور دکتر علیرضا خانجان، خانم سمانه فرهادی و جمعی از مشتاقان ترجمه در محل دفتر انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار شد.
دکتر خانجان نخست به معرفی صنعت ادبی استشهاد و كاركرد آن در نثر فارسیِ مخصوصاً نثر كهن پرداختند و سپس درباره ضرورت تاریخنگاری ترجمه و لزوم آشنایی با سنت ترجمه ایرانی سخن گفتند. ایشان ضمن معرفی حوزه پژوهشی جدیدی درزمینه نسبت میان صنعت ادبی استشهاد و ترجمه، از عموم پژوهشگران و دانشجویان تحصیلات تكمیلی برای انجام كار پژوهشی در این حوزه بكر و مغفولمانده دعوت به عمل... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران با عنایت به مفاد مندرج در اساسنامه و در راستای نیل به اهداف آموزشی خود و با توجه به استقبال فرهیختگان اقدام به برگزاری دورههای آموزشی میكند.
از آنجا كه آموزش ترجمه با رویکردی علمی و با استفادهی کاربردی و عملی از آخرین رویکردهای نظری در ترجمه است، این دوره با توجه به نظریات جدید در حوزهی ترجمه طراحی شده که رویکردهای عمده در ترجمه یعنی رویکرد زبانشناختی و رویکرد فرهنگی را در بر میگیرد.
عمده توجه این دوره بر آموزش عملی و کاربردی ترجمه متمرکز است.
در این دوره شرکت کنندگان به طور مقدماتی با مفاهیم و مباحث نظری در ترجمه و ارتقا مهارتهای انتقال... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران كارگاه آموزشی «ترجمه فارسی به انگلیسی متون پیشرفته» را برگزار میكند.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ خود و با عنایت به تقاضای علاقهمندان، و با توجه به آسیبشناسی صورت گرفته در حوزه ترجمه و نیز استقبال فرهیختگان اقدام به برگزاری كارگاه آموزشی ترجمه فارسی به انگلیسی متون پیشرفته با تدریس استاد محمدرضا صالحی، مترجم و مدرس ترجمه، کرده است.
لازم به ذكر است همچون دورههای آموزشی پیشین از برگزیدكان دوره نیز در پروژههای ترجمه دعوت به همكاری میشود و آثار آنان نیز پس از تأیید كارشناس و ارزیابی كیفی به چاپ... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران كارگاه آموزشی ترجمه متون حقوقی را برگزار میكند.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ خود و با عنایت به تقاضای علاقهمندان، و با توجه به آسیبشناسی صورت گرفته در حوزه ترجمه و نیز با توجه به استقبا خوب فرهیختگان از ترجمه متون اسناد و مدارك اقدام به برگزاری كارگاه آموزشی ترجمه متون حقوقی با تدریس استاد محمدرضا صالحی، مترجم و مدرس ترجمه، کرده است.
در این كارگاه 10 جلسهای كه در روزهای چهارشنبه برگزار خواهد شد ترجمه کتاب آیین دادرسی مدنی و کیفری، ترجمه متون آییننامهها و اساسنامهها، نحوه نگارش متون حقوقی از... بیشتر بخوانید
انجمن صنفي مترجمان شهر تهران در راستاي اهداف مندرج در اساسنامه و با هدف ارتقاي سطح دانش و آگاهي مترجمان از بدو تأسيس تاكنون اقدام به برگزاري دورهها و كارگاههاي آموزشي مختلف كرده است. اكنون نيز باتوجه به اهميت و جايگاه موضوع «استشهاد و ترجمه» در صنعت ترجمه و نيز با عنايت به آسيبشناسي صورت گرفته توسط كارشناسان اين حوزه، انجمن صنفي مترجمان اقدام به برگزاري سلسله نشستهاي «تجربهگويههاي ترجمه» كرده است. اكنون نيز دومين دورهمي از اين نشستهاي رايگان با همكاري تالار انديشگاه كتابخانه ملي روز سهشنبه مورخ 5 دي 1396 و با تدريس دكتر عليرضا خانجان برگزار خواهد شد.
علاقمندان ميتوانند جهت كسب... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان وبینار آموزشی «Proz، دریچهای به سوی بازار كار بینالمللی» را برگزار میكند
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای اهداف مندرج در اساسنامه و با هدف ارتقای سطح دانش و آگاهی مترجمان از بدو تأسیس تاكنون اقدام به برگزاری دورهها و كارگاههای آموزشی مختلف كرده است. اكنون نیز باتوجه به اهمیت همكاری مترجمان با نهادهای بینالمللی و فعالیت جهانی در این حوزه و نیز با عنایت به آسیبشناسی صورت گرفته توسط كارشناسان صنعت ترجمه، انجمن صنفی مترجمان اقدام به برگزاری اولین وبینار آموزشی با عنوان « Proz ، دریچهای به سوی بازار كار بینالمللی» كرده تا از این طریق گام مؤثری در ارتقای... بیشتر بخوانید