انجمن صنفی مترجمان استان تهران

اخبار و رویدادها

نام پدرش داوود بود و در ۲۰ بهمن ۱۲۶۴ (۲۸ جمادی‌الاولی ۱۳۰۳) در رشت، در محله‌ی سبزه‌میدان در خانواده‌ای ملاّک و بازرگان به دنیا آمد. در پنج یا شش سالگی به مکتب میرزا محمدعلی رفت که محل آن اکنون آرامگاه پدر و برادران و خود اوست. سپس تحصیلات مقدماتی فارسی و عربی را در مدرسه حاجی حسن رشت به مدیریت سید عبدالرحیم خلخالی انجام داد. زمانی که در مدرسه‌ی حاجی‌میرزاحسن در سلک طلاب درس می‌آموخت، به مرثیه‌گویی پرداخت و دوستانش به وی تخلص «لسان» دادند. در ۱۲۸۴ش، در ۲۰سالگی به همراه برادر و استادش عبدالرحیم خلخالی به تهران رفت و به آموختن طب قدیم پرداخت و از محضر محمدحسین‌خان سلطان‌الفلاسفه بهره برد. در... بیشتر بخوانید
برنامه پاييزه انجمن صنفی را از دست ندهید انجمن صنفی مترجمان شهر تهران با استناد به مفاد اساسنامه و با عنایت به آسیب‌‌شناسی صورت گرفته در حوزه آموزش و با هدف ارتقای سطح علمی مترجمان از زمان تأسیس تاکنون اقدام به برگزاری دوره‌‌های آموزشی مختلف در قالب کارگاه‌ها و نشست‌های تخصصی کرده است. اکنون بعد از استقبال فرهيختگان از دوره‌هاي تابستانه، روابط عمومی انجمن از برگزاری دوره‌های ویژه پاييز خبر داده؛ این دوره‌ها در قالب كارگاه‌های پاييزه مختلف و در حوزه‌های تخصصی برگزار خواهد شد. سومين دوره آموزشي «فن ترجمه» با تدريس استاد علي صلح‌جو؛ سومين كارگاه آموزشي «ترجمه همزمان» با تدريس دكتر... بیشتر بخوانید
بیست‌وسوم آبان، سالروز درگذشت سعید نفیسی، مردی که خود کتاب بود سعید نفیسی فرزند میرزا علی‌‌اکبرخان ناظم‌‌الاطبا و از نوادگان حکیم برهان‏الدین نفیس، فرزند عوض كرمانى، صاحب «شرح اسباب» بود. سعید نفیسی ۱۸ خرداد ۱۲۷۴ هـ.ش در تهران متولد شد. تحصیلات ابتدایی را در مدرسه «شرف» و تحصیلات متوسطه را در مدرسه «علمیه» گذراند. در پانزده‌سالگی برای ادامه تحصیل به اروپا رفت و در سوئیس و فرانسه به تحصیل پرداخت. ۱۲۹۷هـ.ش به ایران بازگشت، در دبیرستان‌های «اقدسیه» و«سن‏لویى» تهران به تدریس زبان فرانسه پرداخت و در مدارس «علوم سیاسی»، «دارالفنون»، «عالی تجارت» و «صنعتی» مشغول تدریس شد. سپس در وزارت فواید عامه... بیشتر بخوانید
عبدالله کوثری، 22 آبان ۱۳۲۵ در همدان مترجم ایرانی است. كوثری دوساله بود که به تهران آمدند. دوران ابتدایی خود را در رازی و دبیرستان را در البرز سپری کرد. بالاجبار رشته طبیعی خواند، وی دانش‌آموخته رشته‌ی اقتصاد دانشگاه ملی (شهید بهشتی) است، در سال ۱۳۵۱ برای تكمیل زبان انگلیسی و دیدار برادر پس از پاریس به انگلستان رفت. یک‌ سال و چند ماه اقامت در لندن منجر شد زبان انگلیسی را بیاموزد.  كوثری پس از بازگشت از اروپا کتاب دکترین کیسینجر- نیکسون را با کمک مهدی تقوی ترجمه و در نشر توس منتشر کرد. سال ۱۳۵۲ در كتابخانه‌ی دانشگاه ملی استخدام شد كه فرصت و شرایط مطالعه و تمرین ترجمه را برایش فراهم کرد... بیشتر بخوانید
پیرو درخواست ارایه‌شده از سوی یکی از نهادها مبنی بر معرفی مترجم حرفه‌ای مسلط به حوزه‌ي نظامي، از کلیه‌ي علاقمندان دعوت بعمل می‌آيد تا پایان وقت اداری روز جمعه 96/8/26 نمونه ترجمه‌ي خود از متن زير را به همراه رزومه خود به آدرس ایمیل انجمن (info@tiat.ir) ارسال نمایند. دريافت فايل نمونه
مهدی سحابی، نویسنده، مترجم، نقاش، مجسمه‌ساز و عکاس سال ۱۳۲۳ در قزوین به‌دنیا آمد. وی پس از تحصیلات ابتدائی و متوسطه در تهران و اخذ دیپلم ریاضی، در همین شهر و در هنرکدۀ هنرهای تزئینی و سپس در فرهنگستان هنرهای زیبای شهر رم به تحصیل پرداخت. سحابی کار خود را با روزنامه‌نگاری، بازیگری، عکاسی و کارهای مشابهی در عرصه‌های هنری آغاز کرد و در نهایت به سراغ ادبیات، نقاشی و ترجمۀ اثار ادبی مهم جهان روی آورد. وی از زبان‌های انگلیسی، فرانسوی و ایتالیائی آثار متعددی را به فارسی برگرداند. ترجمۀ رمان معروف و پرحجم «در جستجوی زمان از دست‌رفته» اثر بزرگ و ماندگار مارسل پروست، نویسندۀ فرانسوی، از مهم‌ترین کارهای... بیشتر بخوانید
سید محمدعلی جمالزاده سال 1270 شمسی در اصفهان به‌دنیا آمد و تحصیلات مقدماتی را در زادگاه خود آغاز کرد. پدرش، سیدجمال‌الدین واعظ اصفهانی، از آزادی‌خواهان مشروطه بود و رهبری مشروطه‌خواهان اصفهان را برعهده داشت. سیدجمال‌الدین خطیبی توانا بود و در سخنرانی‌هایش به زبان ساده و در حد فهم عوام سخن می‌گفت.به‌سبب اختلافی که بین سیدجمال‌الدین و حاکم اصفهان پدید آمد او به همراه خانواده‌اش به تهران هجرت کرد و به مبارزات خود ادامه می‌داد جمالزاده در شانزده‌سالگی به گفته‌ی پدرش به لبنان رفت و در آنجا تحصیلات خود را در دوره متوسطه ادامه داد چند ماه بعد در لبنان اطلاع یافت که به دستور محمدعلی‌شاه پدرش را... بیشتر بخوانید
  بدينوسيله به اطلاع كليه اعضای محترم انجمن صنفی مترجمان شهر تهران می‌رساند طی مذاكرات صورت گرفته از سوی كميسيون رفاهی انجمن صنفی با وب‌گاه نت‌برگ، اعضای اين انجمن می‌توانند با تكميل فرم تخصيص كد سازماني از مزايای بيشتری برخوردار شوند. لينك ثبت‌نام   سیده هستی حسینی روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران
در گفتگو با باشگاه خبرنگاران جوان مطرح شد؛ شبكه مترجمين ايران و انجمن صنفي مترجمان همایشی بین‌المللی در حوزه  صنعت ترجمه برگزار می‌کنند محمدرضا اربابی گفت: شبکه مترجمين ايران با همکاری انجمن صنفی مترجمان نخستین همایش بین‌المللی صنعت ترجمه را برگزار خواهد كرد. محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ درباره همکاری این انجمن با شبکه مترجمين ايران گفت: شبکه مترجمين ايران با همکاری انجمن صنفی مترجمان، نخستین همایش بین‌المللی صنعت ترجمه را در اردیبهشت ماه سال آینده برگزار می‌کند. این همایش در دو... بیشتر بخوانید
انجمن صنفي مترجمان شهر تهران در راستاي اهداف مندرج در اساسنامه و با هدف ارتقاي سطح دانش و آگاهي مترجمان از بدو تأسيس تاكنون اقدام به برگزاري دوره‌ها و كارگاه‌هاي آموزشي مختلف كرده است. اكنون نيز باتوجه به اهميت و جايگاه حقوق و تكاليف مترجمان و نقش مهم قراردادها در اين حوزه و نيز با عنايت به آسيب‌شناسي صورت گرفته توسط كارشناسان صنعت ترجمه، انجمن صنفي مترجمان اقدام به برگزاري اولين وبينار آموزشي دوساعته با عنوان «کارگاه آموزشی آشنایی با نكات حقوقي و قراردادی ترجمه» كرده تا از اين طريق گام مؤثري در ارتقاي سطح علمي مترجمان بردارد و آن‌ها را با حقوق و تكاليف‌شان آشنا سازد. اين كارگاه در تاريخ 2... بیشتر بخوانید