نشست رايگان «نقش ترجمه در دوبله پويانمايی» برگزار میشود
سومین دورهمی سلسله نشستهای رایگان تجربهگویههای ترجمه با عنوان «نقش ترجمه در دوبله پویانمایی» برگزار میشود.
سومین دورهمی سلسله نشستهای رایگان تجربهگویههای ترجمه با عنوان «نقش ترجمه در دوبله پویانمایی» برگزار میشود.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران اولین دورۀ كارگاه آموزش مقدماتی ترجمۀ همزمان را برگزار میکند.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ انجمن و با عنایت به تقاضای علاقمندان اقدام به برگزاری دورۀ كارگاه آموزش مقدماتی ترجمۀ همزمان با تدریس محمدرضا صالحی، مترجم همزمان و مدرس ترجمه، کرده است.
محورهای اصلی كارگاه:
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران با عنایت به مفاد مندرج در اساسنامه و در راستای نیل به اهداف آموزشی خود و با توجه به استقبال فرهیختگان اقدام به برگزاری دورههای آموزشی میكند.
از آنجا كه آموزش ترجمه با رویکردی علمی و با استفادهی کاربردی و عملی از آخرین رویکردهای نظری در ترجمه است، این دوره با توجه به نظریات جدید در حوزهی ترجمه طراحی شده که رویکردهای عمده در ترجمه یعنی رویکرد زبانشناختی و رویکرد فرهنگی را در بر میگیرد.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران كارگاه آموزشی «ترجمه فارسی به انگلیسی متون پیشرفته» را برگزار میكند.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ خود و با عنایت به تقاضای علاقهمندان، و با توجه به آسیبشناسی صورت گرفته در حوزه ترجمه و نیز استقبال فرهیختگان اقدام به برگزاری كارگاه آموزشی ترجمه فارسی به انگلیسی متون پیشرفته با تدریس استاد محمدرضا صالحی، مترجم و مدرس ترجمه، کرده است.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران كارگاه آموزشی ترجمه متون حقوقی را برگزار میكند.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ خود و با عنایت به تقاضای علاقهمندان، و با توجه به آسیبشناسی صورت گرفته در حوزه ترجمه و نیز با توجه به استقبا خوب فرهیختگان از ترجمه متون اسناد و مدارك اقدام به برگزاری كارگاه آموزشی ترجمه متون حقوقی با تدریس استاد محمدرضا صالحی، مترجم و مدرس ترجمه، کرده است.
انجمن صنفي مترجمان شهر تهران در راستاي اهداف مندرج در اساسنامه و با هدف ارتقاي سطح دانش و آگاهي مترجمان از بدو تأسيس تاكنون اقدام به برگزاري دورهها و كارگاههاي آموزشي مختلف كرده است. اكنون نيز باتوجه به اهميت و جايگاه موضوع «استشهاد و ترجمه» در صنعت ترجمه و نيز با عنايت به آسيبشناسي صورت گرفته توسط كارشناسان اين حوزه، انجمن صنفي مترجمان اقدام به برگزاري سلسله نشستهاي «تجربهگويههاي ترجمه» كرده است.
انجمن صنفی مترجمان وبینار آموزشی «Proz، دریچهای به سوی بازار كار بینالمللی» را برگزار میكند