به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به عنوان نخستین انجمن صنفی مترجمان کشور تحت مجوز وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی و در راستای تحقق اهداف صنعت ترجمه ایران، در اسفند ماه سال ۱۳۹۳ تاسیس شد تا بتواند خلاء بزرگ موجود در حوزه شغلی ترجمه را با برنامههای متنوع پر کند. نتایج آسیب شناسیهای تخصصی بعمل آمده در قالب مقالات علمی و پایان نامهها حاکی از آنست که آموزشهای دانشگاهی ارائه شده در مقاطع کارشناسی برای تربیت مترجم کافی نبوده و تربیت مترجمان حرفهای مستلزم تکمیل و تدقیق فرآیند آموزش در خارج از دانشگاه است. نهاد صنفی به عنوان یکی از متولیان این امر میبایست برای این کمبود و نقصان راه حل ارائه نماید. لذا کمیسیون آموزش انجمن با هدف ارتقای سطح فنی، تخصصی و دانش جانبی مورد نیاز مترجمان در دو قالب دورههای اختیاری و اجباری، به طراحی و اجرای دورههای آموزشی متنوع جهت مترجمان میپردازد. دورههای اجباری انجمن دورههایی است که در قالب نظام رتبهبندی مترجمان صاحب امتیاز بوده و حائز اهمیت است. طراحی دورهها به صورتی انجام خواهد گرفت که زمینه ایجاد مشاغل نو در قالب صنعت ترجمه را نیز فراهم آورند. کمیسیون آموزش انجمن که اعظم غلامی مدیریت آن را برعهده دارد، به زودی برنامههای کامل خود از برگزاری دورههای ترجمه شفاهی، فن ترجمه در حوزههای زبانی مختلف ، ویرایش، کسب و کار، ترجمه و فناوری، نقد ترجمه، ارزشیابی کیفیت ترجمه و غیره را اعلام خواهد کرد. لذا انجمن از کلیه صاحب نظران حوزه آموزش ترجمه دعوت میکند تا برنامهها و طرحهای آموزشی خود را جهت بررسی و انعقاد قرارداد به منظور اجرا به این انجمن ارائه کنند. علاقهمندان میتوانند موضوعات مربوط را از طریق وبگاه انجمن صنفی به نشانی www.tiat.ir دنبال کرده یا با شماره ۷۷۶۲۰۹۴۰ تماس حاصل فرمایند.
دعوت از فعالان ترجمه برای برگزاری دورههای آموزشی
اخبار سایت
کلمات کلیدی: