انجمن صنفی مترجمان استان تهران

رئوس برنامه های انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در سال ۹۵

اخبار سایت

انجمن صنفی مترجمان شهر تهران که در اسفند ماه ۱۳۹۳ با همت جمعی از مترجمان تحت مجوز وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی تشکیل شد، موفق شد در طول یک سال فعالیت های خود اقدامات متنوع و منحضر بفردی را به اجرا درآورد که از آن جمله می توان به موازد ذیل اشاره نمود:

  • اجرای طرح حمایت از ترجمه اولی ها، اهالی قلم و بومی سازی مطالعات ترجمه در حوزه نشر
  • برگزاری نشست ها و دوره های آموزشی متنوع از قبیل «صنعت ترجمه راهبردی؛ ابزار موازنه قدرت فرهنگی جمهوری اسلامی ایران»، «بررسی جایگاه نظام صنفی مترجمان در ارتقای اخلاق حرفه ای و مالکیت معنوی»، نشست آسیب شناسی مشکلات صنفی مترجمان ادبی، «ترجمه و فناوری»، «کسب و کار ترجمه و حقوق و تکالیف مترجم»، «نقد ترجمه با رویکرد نشانه شناسی؛ با محوریت سینما»، «آشنایی با نرم افزار ترادوس ۲۰۱۵»، «تبیین جایگاه مالکیت فکری و اخلاق حرفه ای در ارتقای صنعت ترجمه»،
  • تشکیل بانک ایده صنعت ترجمه
  • برگزاری جشن ملی هم دلی و همزبانی جامعه ترجمه ایران به مناسبت روز جهانی ترجمه
  • تعظیم و تکریم پیشکسوتان ترجمه
  • تشکیل کارگروه قیمت گذاری خدمات ترجمه
  • سایر موارد

علاقمندان برای مشاهده متن کامل گزارش فعالیت های انجمن در سال ۹۴ می توانند بر روی لینک گزارش کلیک نمایند.

اینک انجمن صنفی مترجمان شهر تهران با استعانت از خداوند متعال و با چشم دوختن به همت همه اعضای جامعه ترجمه قصد دارد در سال ۹۵ با سرعت و تلاشی بیشتر به سمت تحقق اهداف و برنامه های کلان جامعه ترجمه حرکت نماید. لذا برنامه های ذیل در راس اهداف این انجمن قرار دارد:

حمایت از اعضا به منظور تأسیس نهادها و وبگاه های مجاز ترجمه

اجرای طرح نهضت ملی نقد ترجمه

تداوم برگزاری دوره های ترجمه و فناوری

برگزاری دوره ترجمه شفاهی

تدوین و انتشار منشور مطالبات جامعه ترجمه از مجلس دهم

برگزاری دومین جشن ملی مترجمان

برگزاری دوره های فن ترجمه (انگلیسی، آلمانی و فرانسه)

نهضت ملی نقد ترجمه

حمایت مالی و غیرمالی از طرح های دانش بنیان

عضویت در فدراسیون جهانی مترجمان

تدوین استاندارد قیمت گذاری خدمات ترجمه

ایجاد زمینه های تأسیس تعاونی مسکن مترجمان

تداوم روند تجلیل و تعظیم پیشکسوتان و بزرگان ترجمه

اجرای مرحله دوم طرح حمایت از ترجمه اولی ها، اهالی قلم و بومی سازی مطالعات ترجمه

بزگزاری نشست های آسیب شناسی در حوزه های مختلف صنعت ترجمه

ادامه برنامه ساماندهی نهادها و وبگاه های غیر مجاز ترجمه

خاطر نشان می سازد برنامه های انجمن در دو سطح کوتاه مدت و بلند مدت طراحی گردیده است که برنامه های بلند مدت انجمن می تواند سنگ بنای تحولات بزرگی در آینده صنعت ترجمه کشور باشد.

انجمن صنفی مترجمان شهر تهران دست کلیه اعضای محترم جامعه ترجمه را برای هرگونه همکاری اثربخش می فشارد.