انجمن صنفی مترجمان استان تهران

اخبار و رویدادها

رئیس هیئت مدیره انجمن مترجمان در گفت‌وگو با باشگاه خبرنگاران جوان: انجمن مترجمان شرایطی را برای مترجمان تازه کار فراهم می‌کند تا از صندوق اعتباری بیمه هنرمندان استفاده کنند. محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ در خصوص بیمه مترجمان گفت: بیمه مترجمان بحثی است که چند وجه دارد. با توجه به اینکه صندوق اعتباری بیمه هنرمندان توسط دولت احداث شده است و اهل قلم را بیمه می‌کند برخی از مترجمان از طریق این صندوق اعتباری بیمه شدند و انجمن هم برای اینکه راه را کوتاه‌تر کند سعی کرده شرایطی را برای مترجمان تازه... بیشتر بخوانید
شقايق شهاب الدين  در رونمايي از سري نخست آثار طرح حمايتي انجمن صنفي مترجمان شهاب الدين از ترجمه نخستين اثرش در قالب طرح حمايتي انجمن صنفي مترجمان تهران مي گويد. براي مشاهده كليپ اينجا را كليك كنيد.
رويا درخشان  در رونمايي از سري نخست آثار طرح حمايتي انجمن صنفي مترجمان درخشان از ترجمه نخستين اثرش در قالب طرح حمايتي انجمن صنفي مترجمان تهران مي گويد. براي مشاهده كليپ اينجا را كليك كنيد.
روز چهارشنبه، بیست و هشتم تیرماه، دهمین نشست از سلسله نشست‌های هم‌اندیشی و دانش‌افزایی نقد ترجمه با عنوان «ارزیابی و کارسنجی ترجمه: با نگاهی به راهکار فراترجمانیک پیشنهاده از سوی جرج اشتاینر» به همت انجمن صنفی مترجمان شهر تهران و با همکاری مركز ترجمه حوزه هنری برگزار شد. دکتر مهرپویا، مدرس این نشست از دیار فرهیختگان، همدان، به تهران آمده بودند تا برایمان از راهکار فراترجمانیک اشتاینر سخن بگویند. دکتر مهرپویا نخست، به برخی از رویدادهای زندگی اشتاینر اشاره کردند و سپس چند مورد از گزین‌گویه‌های او را بیان نمودند تا ما را با اندیشه‌های اشتاینر بیشتر آشنا کنند. “When a language dies, a... بیشتر بخوانید
احمد شاملو، ۲۱ آذر سال ۱۳۰۴ در تهران به دنیا آمد. وی دوره‌ي کودکی را به خاطر شغل پدرش که افسر ارتش بود و هر چند وقت را در جایی ماموریت می‌رفت، در شهرهایی چون رشت، سمیرم، اصفهان، آباده و شیراز گذراند. شاملو شاعر، نویسنده، فرهنگ‌نویس، ادیب، مترجم و روزنامه‌نگار بود و تخلص وی (الف. بامداد) بود. شهرت اصلی شاملو به خاطر شعرهای اوست که شامل اشعار نو و برخی قالب‌های کهن نظیر قصیده و نیز ترانه‌های عامیانه ‌است. شاملو تحت تأثیر نیما یوشیج، به شعر نو روی آورد، اما برای اولین بار درشعر «تا شکوفه‌ي سرخ یک پیراهن» که در سال ۱۳۲۹ با نام «شعر سفید غفران» منتشر شد وزن را رها کرد و به‌صورت پیشرو، سبک جدیدی را... بیشتر بخوانید
بدينوسيله به استحضار می‌رساند انجمن صنفي مترجمان شهر تهران، به عنوان اولين نهاد صنفي تحت مجوز وزارت تعاون، كار و رفاه اجتماعي سال ۱۳۹۳ فعاليت خود را به صورت رسمي آغاز كرد. اين انجمن هر ساله همزمان با روز جهاني ترجمه اقدام به برگزاري جشن ملي مترجم مي‌نمايد. در اين جشن كه با حضور مقامات دولتي و فرهنگي كشور برگزار مي‌شود، علاوه بر تجليل از مقام شامخ مترجمان پيشكسوت، از مترجمان برگزيده، كارآفرين برتر، پژوهشگر برتر، ناشر صادراتي برتر و فعالان عرصه ترجمه تقدير به‌عمل خواهد آمد. امسال نيز اين انجمن در نظر دارد سومين جشن را باشكوه‌تر از سنوات گذشته و به طور مستقل در هفته آخر شهريور ماه برگزار... بیشتر بخوانید
فراخوان ثبت نام پژوهشگر برتر كميسيون تحقيق و توسعه انجمن صنفي مترجمان شهر تهران در نظر دارد فهرستي از پژوهشگران برتر در حوزه ترجمه گردآوري كند، لذا از شما پژوهشگر محترم تقاضا مي‌گردد در صورت تمايل فرم زير را  تكميل كرده و به همراه رزومه پژوهشي خود به آدرس رايانامه اين انجمن ارسال فرماييد. سپاس فراوان فرم را از اين‌جا دريافت نماييد
 زنده یاد ایرج جهانشاهی قاجار(۱۳۷۰-۱۳۰۵) معلم، نویسنده، مترجم و یکی از نامداران ویراستاری ادبیات کودک و نوجوان بود. جهانشاهی بنیان‌گذار و مدیر  مسئول مجله‌های کمک آموزش پیک بود که در سال ۱۳۵۳ جایزه‌ی جهانی گسترش فرهنگی را به خود اختصاص دادند. او نخستین کتاب فارسی اول دبستان را به همکاری عباس سیاحی نوشت که تا چند سال پیش تدریس می‌شد. به علاوه، در زمینه‌ي آموزش بزرگسالان و انتشار کتاب‌های ویژه‌ی ‌نوسوادان، خدمات شایانی به آموزش و پروش ایران کرد. ایرج جهانشاهی تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در شهرهای ملایر و اهواز به پایان رساند و درجه‌ی لیسانس جغرافیا و تعلیم و تربیت را از دانشکده‌ی... بیشتر بخوانید
آخرین  مهلت ارسال پوستر روز جهانی  ترجمه: ۳۱ جولای ۲۰۱۷ موضوع روز جهانی ترجمه سال ۲۰۱۷:  translation and diversity   فدراسیون جهاني مترجمان با هدف بزرگداشت روز جهانی ترجمه که هر سال سی‌ام سپتامبر برگزار مي‌شود، سال  ۲۰۱۲ طراحي پوستر اين روز را در قالب مسابقه‌اي مطرح كرد. هر ساله اعضای انجمن‌هاي عضو و ساير افراد علاقمند در سراسر جهان در اين رقابت شركت مي‌كنند. فدراسیون جهانی مترجمان همواره در پي ارتقاي جايگاه مترجمان شفاهی و مکتوب و اصطلاح‌شناسان و پيشرفت صنعت ترجمه بوده است. پوستر برگزيده به صورت رایگان از طریق وب‌گاه فدراسيون منتشر خواهد شد و در آن روز رونمايي... بیشتر بخوانید
كميسيون روابط عمومی و امور بين‌الملل انجمن صنفي مترجمان شهر تهران طی فراخوانی، طراحی لوگوي اختصاصی تعاوني خود را با عنوان (تعاوني خدمات ترجمه اعضاي انجمن صنفي مترجمان شهر تهران) به رقابت می‌گذارد. طراحی لوگو مي‌بايست در قالب انگلیسی و فارسی و بر اساس فراخوان منتشر شده باشد، و همه طراحان و علاقمندان می‌توانند آثار خود را حداکثر تا پایان مردادماه سال ۱۳۹۶ ارسال کنند. فایل‌های ارسالی باید بصورت فایل JPEG یا TIFF با رزولوشن حداقل ۳۰۰ dpi و حجم حداکثر ۵Mb و حداقل ۲Mb از هر لوگو، و همچنین لوگو باید در ابعاد متناسب، با رزولوشن عالی، حاوی دو فایل رنگی و سیاه و سفید تهیه شود. فایل‌هاي ذکر شده... بیشتر بخوانید