انجمن صنفی مترجمان استان تهران

اخبار و رویدادها

پیمایش شغلی مترجمان کتاب  پیمایش حاضر کوششی است از سوی کمیسیون تحقیق و توسعه انجمن صنفی مترجمان تهران که در راستای برنامه‌ی راهبردی سه‌ساله انجمن تهیه شده است.  هدف از این پیمایش شناسایی وضعیت شغلی مترجمان کتاب است. نتایج این پیمایش انجمن را در تعیین اولویت‌ها و همچنین پیگیری بهتر اهداف و برنامه‌ها یاری خواهد کرد. از اینکه با دقت، صداقت و حوصله در این پژوهش مشارکت می‌کنید از شما سپاسگزاریم. برای پاسخ به پرسش‌ها از اینجا وارد شوید.
ترجمه در جهان | رویدادهای ترجمانی | انجمن صنفی مترجمان تهران| کمیسیون بین‌الملل | مرداد ۱۴۰۱ در ادامه فهرست رویدادهای مرتبط با زبان و ترجمه را ملاحظه می‌کنید که در ماه‌های آینده به صورت مجازی و رایگان در کشورهای مختلف برگزار خواهند شد. این فهرست توسط کمیسیون بین‌الملل انجمن صنفی مترجمان تهران تهیه شده است. برای کسب اطلاعات بیشتر می‌توانید با لمس پیوند آبی رنگ  درباره‌ی زمان برگزاری هر رویداد، برگزارکننده و کلیات برنامه بیشتر بخوانید. August 16, 2022 Translation technologies and pandemic emergencies, by University of Stirling August 18, 2022 WLSV: Hiring Trends in Localization, by... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: آشنایی مقدماتی با فنون ترجمه‌ی ادبی ترکی استانبولی مدرس: آتوسا آبکار مدت کارگاه: ۱۵ ساعت (۱۰ جلسه‌ی یک‌ونیم ساعته) شیوه‌ی برگزاری: مجازی زمان برگزاری: شنبه‌ها و چهارشنبه‌ها ساعت ۱۸ تا ۱۹:۳۰؛ شروع از ۵ شهریور سرفصل‌ها: انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه معرفی سایت‌های فرهنگی ترکیه برای تهیه‌ی کتاب و دانلود رایگان پی.دی.اف ترجمه‌ی متون کودک و نوجوان با توجه به استانداردهای آموزش و پرورش ترجمه‌ی متون علوم انسانی و ادبی (نثر و نظم) نکات ویرایش مقدماتی در پایان ترجمه‌ی هر یک از متون اعم از ویرایش محتوایی و صوری معرفی کتاب‌های... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: کارگاه «ترجمه‌ی متون علمی: آنچه باید بدانید» مدرس: نوید فرخی مدت کارگاه: ۶ ساعت (۴ جلسه یک‌ونیم ساعته) شیوه‌ی برگزاری: مجازی زمان برگزاری: چهارشنبه‌ها از ساعت ۱۹ تا ۲۰:۳۰؛ شروع از ۲ شهریور سرفصل‌ها: اهمیت ترجمه‌ی علمی تفاوت ترجمه‌ی علمی و فنی با ترجمه‌ی ادبی وظایف یک مترجم علمی تکنیک‌های ترجمه‌ی علمی اقتباس کردن در ترجمه‌ی  متون علمی تبدیل ترجمه‌ی متون علمی آکادمیک به متون عامه‌فهم هزینه‌ی شرکت در دوره: اعضای انجمن صنفی مترجمان تهران: ۲۵۰۰۰۰ تومان سایر علاقه‌مندان: ۳۷۰۰۰۰ تومان جهت ثبت نام هزینه... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: کارگاه حقوق و تکالیف مترجم مدرس: محمدرضا اربابی مدت کارگاه: ۳ ساعت (یک جلسه) شیوه‌ی برگزاری: حضوری و مجازی زمان برگزاری: پنجشنبه ۲۴ شهریور سرفصل‌ها: آشنایی با حقوق مترجمان نگاهی به تکالیف مترجمان تدقیقی در باب حقوق نشر و ترجمه تببین مفاد قرارداد ترجمه و نشر پیشنهادی انجمن صنفی مترجمان تهران نگاهی به مبانی قوانین داخلی و بین‌المللی مربوط به ترجمه هزینه‌ی شرکت در دوره: اعضای انجمن صنفی مترجمان تهران: ۲۹۰۰۰۰ تومان سایر علاقه‌مندان: ۳۵۰۰۰۰ تومان جهت ثبت نام هزینه‌ی کارگاه را به کارت شماره ۵۸۵۹۸۳۱۰۴۴۸۸۱۸۶۹ به... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: کارگاه مبانی واژه‌گزینی و نوواژه‌سازی در ترجمه مدرس: بهروز صفرزاده مدت کارگاه: ۳ ساعت (۳ جلسه) شیوه‌ی برگزاری: مجازی زمان برگزاری: پنجشنبه‌ها ۳ شهریور، ۱۰ شهریور و ۱۷ شهریور ساعت ۱۹ تا ۲۰ سرفصل‌ها: چرا واژه‌سازی لازم است؟ اصول و ضوابطِ واژه‌سازی چیست؟ چه کسانی صلاحیتِ واژه‌سازی دارند؟ فرهنگستان چه نقش و جای‌گاهی در واژه‌سازی دارد؟ هزینه‌ی شرکت در دوره: اعضای انجمن صنفی مترجمان تهران: ۲۹۰۰۰۰ تومان سایر علاقه‌مندان: ۳۵۰۰۰۰ تومان جهت ثبت نام هزینه کارگاه را به کارت شماره ۵۸۵۹۸۳۱۰۴۴۸۸۱۸۶۹ به نام محمدرضا اربابی... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: کارگاه مبانی ترجمه‌ی شعر مدرس: احمد پوری مدت کارگاه: ۳ ساعت (یک جلسه) شیوه‌ی برگزاری: حضوری زمان برگزاری: پنجشنبه ۲۷ مرداد ساعت ۱۶ تا ۱۹ سرفصل‌ها: مبانی ترجمه تمایزات نثر و شعر ضرورت توجه به عناصر شعری در ترجمه هزینه‌ی شرکت در دوره: اعضای انجمن صنفی مترجمان تهران: ۲۹۰۰۰۰ تومان سایر علاقه‌مندان: ۳۵۰۰۰۰ تومان جهت ثبت نام هزینه‌ی کارگاه را به کارت شماره ۵۸۵۹۸۳۱۰۴۴۸۸۱۸۶۹ به نام محمدرضا اربابی واریز نموده و تصویر فیش واریزی را در واتساپ به شماره ۰۹۱۲۱۴۸۷۸۱۹ ارسال فرمایید.
انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: کارگاه ویرایش و درست‌نویسی مدرس: حسین جاوید مدت دوره: ۳۰ ساعت (۱۲ جلسه‌) شیوه‌ی برگزاری: مجازی زمان برگزاری: یکشنبه‌ها و سه‌شنبه‌ها، از ساعت ۱۸ تا ساعت ۲۰:۳۰ شروع دوره: یکشنبه، ۲۳ مرداد سرفصل‌های دوره: ــ جلسه‌ی اول: پروسه‌ی پذیرش و تولید و انتشار کتاب ــ جلسه‌ی دوم: تاریخچه‌ی ویرایش در جهان و ایران و کلیات کار ویراستاری ــ جلسه‌ی سوم: نکته‌های ویرایش روی کاغذ و ویرایش با کامپیوتر ــ جلسه‌ی چهارم: تاریخچه‌ی زبان‌ها و خط‌های ایرانی از دوره‌ی باستان تا دوره‌ی حاضر ــ جلسه‌ی پنجم: رسم‌الخط فارسی و مسائل مربوط به آن (... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: دوره‌ی بحث آزاد به زبان انگلیسی مناسب کسانی که از میکروفن‌ نمی‌ترسند مدرس: توحید محمودپور مدت دوره: ۱۲ ساعت ( ۸ جلسه یک‌ونیم ساعته) شیوه‌ی برگزاری: مجازی زمان برگزاری: یکشنبه‌ها و پنجشنبه‌ها ساعت ۱۷:۳۰ تا ۱۹ یکشنبه ۲۳ مرداد، پنج‌شنبه ۲۷ مرداد، یکشنبه ۳۰ مرداد، پنج‌شنبه ۳ شهریور، یکشنبه ۶ شهریور، پنج‌شنبه ۱۰ شهریور، یکشنبه ۱۳ شهریور، پنج‌شنبه ۱۷ شهریور اهداف دوره: افزایش حضور ذهن و سرعت پردازش ذهنی برای ترجمه‌ی شفاهی تقویت توانایی صحبت درباره‌ی موضوعات مختلف بخش گفتاری آزمون آیلتس تصحیح اشتباهات رایج... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان تهران نخستین شماره ویژه‌نامه‌ی الکترونیکی این مجموعه را با عنوان «قلم‌داد» به‌مناسبت "روز قلم" تهیه و منتشر کرد. سردبیر این شماره: محمدرضا اربابی مشاور سردبیر: توحید محمودپور صفحه آرا: هنگامه شمس در این شماره می‌خوانید: پروا را باید از قلم گرفت تا پرواز کند/ محمدرضا اربابی قراردادهایی که حاصلش بی‌قراری است / دکتر علیرضا عامری مترجمان زبان‌شناس و هنر گزینش معادل‌ها / دکتر فائقه شاه‌حسینی شعر مسیر نجات / صابر نظرلو اما مترجم وجود خارجی دارد/ سودابه مدیری نمایشنامه‌های یتیم و بازآفرینان فراموش شده / حمید دشتی معرفی خدمات حقوقی انجمن صنفی... بیشتر بخوانید