انجمن صنفی مترجمان استان تهران

ترجمه

۲۵ بهمن، سالروز درگذشت عزیزالله جوینی، مصحح، محقق، شاهنامه‌پژوه و استاد دانشگاه

عزیزالله جوینی، مصحح، محقق و شاهنامه‌پژوه و استاد دانشگاه بود. او در  در سال ۱۳۰۴ ، در یکی از روستاهای نزدیک به  شهر اسفراین اصفهان به دنیا آمد. او تحصیلاتش را تا دوره دکترا ادامه داد و در حوزه ادبیات فارسی و عربی، بسیار کوشید.  وی مقالات بسیاری در حوزه‌های مختلف ادبیات را نقد کرده است و متون بسیاری را از عربی و انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است.
 
  یکی از مهمترین آثار جوینی تصحیح و ترجمۀ شاهنامه فردوسی از  روی نسخۀ موزۀ فلورانس است.

فارسی

فریدون تفضلی، اقتصاددان نامدار و مترجم ایرانی، درگذشت‌

فریدون تفضلی، اقتصاددان برجسته  و مترجم و مؤلف کتب اقتصاد، در سال  ۱۳۱۹ به دنیا آمد.
او از سال ۱۳۴۹ به طور تمام وقت و رسمی در دانشگاه ملی (شهید بهشتی)  تدریس کرد و در سال ۱۳۵۶ به رتبه استادی رسید. همچنین او شاگرد میلتون فریدمن، اقتصاددان برجسته وصاحب نظریه درآمد دایمی و یوزف شومپیتر ،برنده جایزه نوبل اقتصاد نیز بوده است.

فارسی

۲۱ بهمن، سالگرد درگذشت پرویز رجبی؛ ایران‌شناس، مورّخ و مترجم

 پرویز رجبی در ۲۷ اردیبهشت  سال ۱۳۱۸ در نزدیکی قوچان به دنیا آمد.  دوران کودکی و تحصیلات ابتدایی را در روستایی که زادگاه پدرش بود سپری کرد. وی در مشهد دیپلم گرفت و به استخدام ادارهٔ فرهنگ قوچان (آموزش و پرورش کنونی) درآمد. در سال ۱۳۳۸ به تهران آمد و در بانک صادرات استخدام شد و تا  سال ۱۳۴۲ در آن بانک کار می‌کرد.

فارسی

بیستم بهمن، زادروز ابراهیم پورداوود، ایران‌شناس و اوستاشناس معاصر و نخستین مترجمِ اوستا به فارسی

ابراهیم پورداود، ایران‌شناس و اوستاشناس معاصر و نخستین مترجمِ اوستا به فارسی  بیستم  بهمن‌ماه ۱۲۶۴ در شهر رشت  دیده به جهان گشود. پدرش حاجی داود از ملاکان و تاجرهای مشهور گیلان بود .  ابراهیم پنج ساله بود که پدرش او را به مکتب فرستاد.

فارسی

۱۹ بهمن ماه سالروز درگذشت ابراهیم یونسی، تاریخ‌نگارِ کردستان، نویسنده و مترجمِ نامدار و پرکار

ابراهیم یونسی خردادماهِ سال ۱۳۰۵ در بانه متولد شد، تحصیلات ابتدایی و متوسطه خود را در شهر‌های بانه و سقز به پایان رساند . وی در سال ۱۳۲۲ به تهران رفت و وارد دانشکده افسری شد و در سال ۱۳۲۷ فارغ التحصیل شد. در جوانی برای تحصیل به دانشگاه سوربن فرانسه رفت و دکتری اقتصاد گرفت و سپس به ایران آمد و به ارتش پیوست  فداکاری او تا بدانجا رسید که در ارتش یکی از پاهای خود  را از دست داد.

فارسی

۱۷ بهمن‌ماه، سالروز درگذشت فریدون فریاد مترجم و شاعر ایرانی

فریدون رحیمی با نام ادبی فریدون فریاد مترجم و شاعر ایرانی است. او بسیاری از کتاب‌های کلاسیک فارسی را به یونانی و بسیاری از کتب یونانی را به فارسی برگردانده‌است.
فریدون فریاد  در سال ۱۳۲۸ در خرمشهر به دنیا آمد.  او دانش‌آموختۀ ادبیات تطبیقی بود. برای ادامۀ تحصیل به یونان مهاجرت کرد.
کتاب «آسمان بی‌گذرنامه» فریدون فریاد در سال ۱۹۹۱ در یونان منتشر شد و در سال ۱۹۹۵ جایزهٔ انجمن اروپایی را دریافت کرد . کتاب «خواب‌هایم پر از کبوتر و بادبادک است» نوشتهٔ فریاد از سال ۱۹۹۸ جزو آثاری است که در مدارس یونان تدریس می‌شود.

فارسی

۱۶ بهمن سالروز درگذشت استاد علی‌اکبر کسمایی، مترجم، نویسنده و روزنامه نگار

 استاد علی‌اکبر کسمایی مترجم، نویسنده و روزنامه نگار بود.  وى در  سال ۱۲۹۹ در تهران به دنیا آمد. پس از گذراندن دورهٔ مقدماتى، تحصیلات خود را در رشتهٔ معقول و منقول ادامه داد. پس از کسب لیسانس، براى ادامه تحصیل در رشتههٔ روزنامه نگارى، به مصر مهاجرت کرد و به‌مدد  این فرصت، در زبان عربی تبحر یافت.  نویسندگى را با کار در روزنامهٔ «امید» آغاز کرد. وى در شمار قدیمی‌ترین روزنامه‏‌نگاران است.او  و مدتى سردبیر مجلات «صبا» و «وحید» بود و سرانجام  با روزنامهٔ «اطلاعات» همکاری کرد و فعالیت‌های او در این روزنامه نزدیک به پنجاه سال ادامه داشت.

فارسی

۱۷ بهمن‌، سالروز درگذشت بهمن فرزانه نویسنده و مترجم برجسته

بهمن فرزانه مترجم  مشهور، در سال  ۱۳۱۷ به‌دنیا آمد. معروف‌ترین ترجمۀ او ، صدسال تنهایی نوشتۀ گابریل گارسیا مارکز است که نخستین بار، پیش از انقلاب و توسط انتشارات امیرکبیر چاپ شد.  
فرزانه بعد از طی مراحل اولیه تحصیل به مدرسه عالی مترجمی سازمان ملل رفت. در سن ۲۶ سالگی نخستین کتاب را از تنسی ویلیامز ترجمه کرد و پس از آن مدتی با شرکت‌های فیلم‌سازی ایتالیا همکاری کرد و فیلم‌نامه‌ای نیز نوشت که به تولید فیلم رسید.

فارسی

سومين دورهمي تجربه‌گويه‌هاي ترجمه با موضوع «نقش ترجمه در دوبله پويانمايي» برگزار شد

 ۱۲ بهمن ۱۳۹۶، سومین دورهمی تجربه‌گویه‌های ترجمه با موضوع «نقش ترجمه در دوبله پویانمایی» با همكاری انجمن صنفی مترجمان و موسسه هفت اقلیم توسط مترجم و مدرس زبان انگلیسی، جناب آقای کاس‌زاده با حضور رئیس انجمن صنفی مترجمان، جناب آقای اربابی و جمعی از مترجمان، اعضای انجمن و دوست‌داران ترجمه‌ی زیرنویس پویانمایی‌ها برگزار شد.

در این دورهمی، استاد كاس‌زاده محورهای اصلی ذیل را به تفصیل تشریح كردند:

فارسی