بیستوسوم آبان، سالروز درگذشت سعید نفیسی، مردی که خود کتاب بود
بیستوسوم آبان، سالروز درگذشت سعید نفیسی، مردی که خود کتاب بود
بیستوسوم آبان، سالروز درگذشت سعید نفیسی، مردی که خود کتاب بود
عبدالله کوثری، ۲۲ آبان ۱۳۲۵ در همدان مترجم ایرانی است. كوثری دوساله بود که به تهران آمدند. دوران ابتدایی خود را در رازی و دبیرستان را در البرز سپری کرد. بالاجبار رشته طبیعی خواند، وی دانشآموخته رشتهی اقتصاد دانشگاه ملی (شهید بهشتی) است، در سال ۱۳۵۱ برای تكمیل زبان انگلیسی و دیدار برادر پس از پاریس به انگلستان رفت. یک سال و چند ماه اقامت در لندن منجر شد زبان انگلیسی را بیاموزد.
پیرو درخواست ارایهشده از سوی یکی از نهادها مبنی بر معرفی مترجم حرفهای مسلط به حوزهي نظامي، از کلیهي علاقمندان دعوت بعمل میآيد تا پایان وقت اداری روز جمعه ۹۶/۸/۲۶ نمونه ترجمهي خود از متن زير را به همراه رزومه خود به آدرس ایمیل انجمن (info@tiat.ir) ارسال نمایند.
مهدی سحابی، نویسنده، مترجم، نقاش، مجسمهساز و عکاس سال ۱۳۲۳ در قزوین بهدنیا آمد. وی پس از تحصیلات ابتدائی و متوسطه در تهران و اخذ دیپلم ریاضی، در همین شهر و در هنرکدۀ هنرهای تزئینی و سپس در فرهنگستان هنرهای زیبای شهر رم به تحصیل پرداخت. سحابی کار خود را با روزنامهنگاری، بازیگری، عکاسی و کارهای مشابهی در عرصههای هنری آغاز کرد و در نهایت به سراغ ادبیات، نقاشی و ترجمۀ اثار ادبی مهم جهان روی آورد. وی از زبانهای انگلیسی، فرانسوی و ایتالیائی آثار متعددی را به فارسی برگرداند.
سید محمدعلی جمالزاده سال ۱۲۷۰ شمسی در اصفهان بهدنیا آمد و تحصیلات مقدماتی را در زادگاه خود آغاز کرد.
بدينوسيله به اطلاع كليه اعضای محترم انجمن صنفی مترجمان شهر تهران میرساند طی مذاكرات صورت گرفته از سوی كميسيون رفاهی انجمن صنفی با وبگاه نتبرگ، اعضای اين انجمن میتوانند با تكميل فرم تخصيص كد سازماني از مزايای بيشتری برخوردار شوند.
در گفتگو با باشگاه خبرنگاران جوان مطرح شد؛
شبكه مترجمين ايران و انجمن صنفي مترجمان همایشی بینالمللی در حوزه صنعت ترجمه برگزار میکنند
محمدرضا اربابی گفت: شبکه مترجمين ايران با همکاری انجمن صنفی مترجمان نخستین همایش بینالمللی صنعت ترجمه را برگزار خواهد كرد.
انجمن صنفي مترجمان شهر تهران در راستاي اهداف مندرج در اساسنامه و با هدف ارتقاي سطح دانش و آگاهي مترجمان از بدو تأسيس تاكنون اقدام به برگزاري دورهها و كارگاههاي آموزشي مختلف كرده است.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران كارگاه آموزشي ترجمه اسناد و مدارك را برگزار ميكند.
انجمن صنفي مترجمان شهر تهران در راستاي نیل به اهداف آموزشی و اجراي مفاد مندرج در اساسنامۀ خود و با عنایت به تقاضای علاقهمندان، و با توجه به آسيبشناسي صورت گرفته در حوزه ترجمه اقدام به برگزاری كارگاه آموزشی ترجمه اسناد و مدارك با تدريس استاد محمدرضا صالحي، مترجم و مدرس ترجمه، کرده است.
اقتصاد و کارآفرینی در عصری که مشاغل به صورت حرفهای دنبال میشوند همواره از بزرگترین چالشهای جوامع به حساب میآید و برقراری ارتباط درست و کارآمد بین دو حوزه دانشگاه و کسبوکار، عاملی تعیین کننده در پویایی بازارکار محسوب میشود. به همین دلیل مسؤلان امر سعی برآن دارند تا عرصهای مناسب را برای تعامل هرچه بهتر بین این دو حوزه فراهم نمایند.