دکتر عنایتالله رضا در ۱۸خرداد ۱۲۹۹ در خانوادهای روحانی که از دیرباز در گیلان صاحب نفوذ بودند، در رشت دیده به جهان گشود. نام خانوادگی او منسوب به حاجی آقا رضاست که از مجتهدین عالیقدر گیلان بوده است. تحصیلات ابتدایی و متوسطه خود را در شهرهای رشت و تهران گذراند و در ۱۳۱۶ خورشیدی دیپلم متوسطه خود را در رشته ادبیات از دبیرستان دارالفنون اخذ کرد و سپس در همان سال در دانشکده افسری ثبت نام کرد و در سال ۱۳۱۸ به جرگه افسران ارتش ایران پیوست. پس از پایان رساندن دانشکده افسری در نیروی هوایی ارتش پذیرفته شد و در آنجا دورهب خلبانی هواپیماهای جنگی را گذراند. در همین دوره بود که فعالیتهای سیاسی خود را... بیشتر بخوانید
اخبار و رویدادها
نادر نادرپور، ۱۶ خرداد ۱۳۰۸ در تهران به دنیا آمد و در ۲۹ بهمن ۱۳۷۸ در لسآنجلس درگذشت. وی فرزند «تقی میرزا» از نوادگان رضاقلی میرزا، فرزند ارشد نادر شاه افشار بود. نادرپور پس از به پایان رساندن دورهي متوسطه، در سال ۱۳۲۸ برای ادامه تحصیل به فرانسه رفت. در سال ۱۳۳۱ پس از دریافت لیسانس از دانشگاه سوربن پاریس در رشتهي زبان و ادبیات فرانسه به تهران بازگشت. وی از سال ۱۳۳۷ به مدت چند سال در وزارت فرهنگ و هنر در مسئولیتهای مختلف به کار مشغول بود.
در سال ۱۳۴۳، برای تکميل مطالعات خود در زبان و ادبيات ايتاليايی به آن سرزمين رفت و در شهرهای پروجا و رم به تحصيل پرداخت.
نادرپور در سال ۱۳۴۶ در کنار... بیشتر بخوانید
محمود اعتمادزاده مشهور به م.ا.بهآذین، نویسنده و مترجم شناختهشدهی ایرانی در بیستوسوم دیماه ۱۲۹۳ شمسی در کوچهی خُمِران چهلتن ِ شهر رشت و در یک خانوادهی «بازرگان-خردهمالک» به دنیا آمد. آموزش ابتدایی را در شهر زادگاهش سپری کرد و در اواخر تابستان ۱۳۰۶ به همراه خانواده به مشهد رفت و سه سال اول متوسطه را در مشهد گذراند و پایان دورهی متوسطه راهی تهران شد.
بهآذین در سال ۱۳۱۱ جزو دانشجویان اعزامی از طرف دولت وقت به فرانسه، رهسپار آن کشور شد و تا دیماه ۱۳۱۷ در فرانسه ماند. زبان فرانسه آموخت و از دانشکدهی مهندسی دریایی «برست» و دانشکدهی مهندسی ساختمان دریایی در پاریس گواهینامه... بیشتر بخوانید
نشر «نویسه پارسی» به جمع ناشران «طرح حمایتی انجمن صنفی مترجمان تهران» پیوست.
نشر نویسه پارسی به عنوان ناشر تخصصی زبانشناسی در راستای اهداف مشترک در حوزهي ترجمه و در قالب طرح حمایتی با این انجمن صنفی همکاری خواهد کرد.
با عنایت به اهمیت بومیسازی مطالعات ترجمه در کشور و تأکید انجمن صنفی مترجمان شهر تهران بر این حوزه و در راستای ارتقای صنعت ترجمه و استفاده حداکثری از پتانسیل مطالعات ترجمه، حمایت از مؤلفان و مترجمان علاقمند و صاحب اثر در این زمینه نیز در دستور کار این انجمن قرار دارد. به این ترتیب، صاحبان اثر در حوزهي بومیسازی مطالعات ترجمه میتوانند آثار پیشنهادی خود را که تاکنون منتشر... بیشتر بخوانید
انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزهي هنري سلسله نشستهاي «دانشافزايي و همانديشي نقد ترجمه» را برگزار ميكند. نهمین جلسه از این سلسله نشستها با عنوان «نقش و جايگاه ترجمه در رشته ادبيات تطبيقي» و با تدریس دكتر عليرضا انوشيرواني برگزار خواهد شد.
انجمن صنفي مترجمان شهر تهران در راستای ارتقای نهضت ملی نقد ترجمه و چشماندازهای مندرج در اساسنامه، اقدام به برگزاري سلسله نشستهاي نقد ترجمه با حضور اساتيد مجرب این حوزه ميکند.
اين نشستها با هدف آشنايي دانشپذير با دانش نظري و عملي نقد ترجمه و همچنين تربيت منتقد ترجمه و با رویکردی عملی به مطالعات ترجمه کاربردی برگزار ميشود. نقد... بیشتر بخوانید
عباس پژمان مترجم چندزبانهي ایرانی در سال ۱۳۳۷ در قزوین متولد شد. در سال ۱۳۶۵ در رشتهي پزشکی از دانشگاه تهران فارغ التحصیل شد. با این وجود، اشتیاق ادبی او را بر آن داشت تا در همان آغاز اشتغال به طبابت، به ترجمه نیز بپردازد. البته در واقع ترجمه را سالها پیش از آن در همان دوران دانشجویی با قلم زدن در ماهنامهي پزشکی آغاز کرده بود. اما پس از پایان تحصیل بود که به حیطه ترجمهي ادبی قدم گذاشت و در سال ۱۳۷۳، «والس خداحافظی» اثر «میلان کوندرا» را ترجمه کرد. سپس نظر به شرایط فرهنگی اوایل دههي هفتاد و نیز امور مربوط به حرفهي پزشکیاش تا پایان دههی فوق ترجمه را کنار گذاشت. اما با ترجمهي آثار... بیشتر بخوانید
شیوا مقانلو در بین دوستداران ادبیات داستانی، نویسنده و مترجم شناخته شدهای است. او متولد سال ۱۳۵۴ مشهد، کارشناس و کارشناس ارشد سینما از دانشگاه هنر تهران استو فعالیت جدیش را در همان دوران دانشجویی آغاز کرد. او همچنین سابقهي تدریس مباحث نظری سینما و ادبیات داستانی را در کارنامهاش دارد. وی دربارهي فرایند ورودش به دنیای ادبیات اینگونه میگوید: «با کتاب از کودکی، یکی دو سالگی آشنا شدم، از طریق داستانهایی که مادرم برایم میخواند... بعد هم شروع دبستان و ولعم نسبت به خواندن کتاب و رمان از همان هفت هشت سالگی. یعنی از کودکی در جهان ادبیات بودم، ولی به عنوان یک خوانندهی جدی، به شکل حرفهای از... بیشتر بخوانید
سروش حبیبی در ۷ خرداد ۱۳۱۲ در تهران متولد شد. در همان اوان نوجوانى تا ورود به دانشگاه با علاقه و شور فراوان زبان فرانسه را در دبيرستان آموخت و روز به روز آن را در خود بيشتر تقويت كرد. چنانكه خودش مىگويد: «تا به دانشگاه برسم فرانسهام كامل بود و ترجمههايم را شروع كرده بودم». با اين همه حبيبى به رغم استعداد فراوانش در امر ترجمه به دانشگاه تهران و دانشكده فنى آن رفت ومهندسى مخابرات خواند و سپس به استخدام وزارت پست و تلگراف و تلفن درآمد و با گذشت ۵ سال از كارش در مخابرات درخواست انتظار خدمتش را به وزير وقت ارسال كرد و با موافقت وزير از اين كار دست كشيد و راهى آلمان شد و مدت ۴ سال در اين كشور... بیشتر بخوانید
کریم امامی (زادهي ۵ خرداد ۱۳۰۹در کلکته، هندوستان و درگذشتهي ۱۸ تیر ۱۳۸۴ در تهران، ایران) مترجم، ویراستار، منتقد هنری، نویسنده، روزنامهنگار و کارشناس کتاب و نشر اهل ایران بود. ولي محل تولد او را شيراز نوشتهاند. پدرش اهل شيراز و بازرگان چاي بود و به سبب كار خود بين ايران و هندوستان رفت و آمد داشت. امامي پس از دو سال به شيراز آمد و تا پايان تحصيلات دورهي متوسطه در همين شهر بود. سپس به تهران آمد و در رشتهي زبان و ادبيات انگليسي به تحصيل مشغول شد. وي دو سال نيز در دانشگاه مينهسوتاي امريكا درس خواند.
نخستين ترجمههاي امامي از مجلهي ريدرز دايجست بود كه در روزنامهي اسخر شيراز... بیشتر بخوانید
امیر جلالالدین اعلم (زاده ۱۳۲۰ هـ.ش تهران) تحصیلات ابتداییاش را در دبستان مسعود سعد (واقع در خیابان ظهیرالاسلام، میان خیابانهای شاه آباد و هدایت) و تحصیلات متوسطهاش را در دبیرستان ادیب (در کوچه اتابک، شاهچراغی امروز، واقع در میان خیابان فردوسی پایین و لاله زار) گذراند.
او سپس وارد دانشگاه شد و در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، در رشته ادبیات و زبان انگلیسی تحصیل کرد و مدرک لیسانس خود را از این دانشگاه گرفت. در سال ۱۳۴۸ وارد مؤسسه انتشاراتی فرانکلین شد و به سمت ویراستار در این انتشارات مشغول به کار شد و هفت سال بعد، یعنی در سال ۱۳۵۵ با همین عنوان به استخدام «سروش» که در... بیشتر بخوانید