فراخوان طراحي پوستر روز جهاني ترجمه، فدراسيون جهاني مترجمان
فدراسیون جهاني مترجمان فراخوان طراحي پوستر به مناسبت روز جهاني ترجمه را اعلام كرد. هر ساله در تاريخ ۳۰ سپتامبر مراسم بزرگداشت روز جهانی ترجمه برگزار ميشود. چندي است فدراسيون جهاني مترجمان طراحي پوستر اين روز را در قالب مسابقهاي جهاني براي طراحان حرفهاي مطرح ميكند. كليه علاقهمندان از سراسر جهان ميتوانند در اين رقابت شركت كنند.
فراخوان طراحي پوستر روز جهاني ترجمه سال ۲۰۱۸
Translation: promoting cultural heritage in changing times
فدراسیون جهانی مترجمان براي طراحي پوستر روز جهاني ترجمه كه هر سال ۳۰... بیشتر بخوانید
اخبار و رویدادها
محمدرضا اربابی، رئیس انجمن مترجمان تهران، سال گذشته را سال تثبیت موقعیت این انجمن نامید و با تاکید بر مزایای پیوستن به آن، از برنامههای انجمن جهت توسعه فعالیتها در عرصه داخلی و بین المللی گفت.
محمدرضا اربابی، رئیس انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران در گفت و گو با خبرنگار لیزنا در ابتدا در مورد اهداف انجمن توضیح داد: «مترجمان همواره نقشی پررنگ و اساسی در تبادل فرهنگی و در نتیجه توسعه و رشد فرهنگ هر سرزمینی ایفا می کنند. مترجمان ایرانزمین نیز از این قاعده مستثنی نیستند. با این وجود، ایشان همواره در سایه قرار داشته و مهجور ماندهاند. تشکیل و توسعه نظام صنفی یکی از مهمترین راهکارها... بیشتر بخوانید
سیروس طاهباز در سال ۱۳۱۸ در بندرانزلی متولد شد.
طاهباز دوره دبستان و دبیرستان را در تهران و آبادان گذراند. در سال ۱۳۳۸ در آزمون دانشكده پزشكی پذیرفته شد و تا سال ششم در این رشته درس خواند، سپس دانشكده پزشكی را رها كرد و به جهان هنر و ادبیات گام گذاشت.
در سال ۱۳۴۸ سیروس طاهباز به پیشنهاد م. آزاد به كانون پرورش فکری كودكان و نوجوانان پیوست و در كنار فیروز شیروانلو، فریده فرجام و بعدها داریوش آشوری و نادر ابراهیمی به كار ویرایش، نگارش و ترجمه برای كودكان و بررسیهای تاریخی ادبیات كودكان پرداخت و میان سالهای ۱۳۴۹ تا ۱۳۵۷ مدیریت انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان را بر عهده... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران كارگاه آموزشی «ترجمه فارسی به انگلیسی متون پیشرفته» را برگزار میكند.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ خود و با عنایت به تقاضای علاقهمندان، و با توجه به آسیبشناسی صورت گرفته در حوزه ترجمه و نیز استقبال فرهیختگان اقدام به برگزاری كارگاه آموزشی ترجمه فارسی به انگلیسی متون پیشرفته با تدریس استاد محمدرضا صالحی، مترجم و مدرس ترجمه، کرده است.
لازم به ذكر است همچون دورههای آموزشی پیشین از برگزیدكان دوره نیز در پروژههای ترجمه دعوت به همكاری میشود. و همچنین جهت معرفی به نهادهای متقاضی نیروی كار در اولویت... بیشتر بخوانید
حسین گلگلاب گیاهشناس، ادیب، مترجم و موسیقیدان و هنرمند بود. حسین گل گلاب مرداد ماه ۱۲۷۴ در تهران به دنیا آمد. پدرش ابوتراب خان مشهور به مهدی مصورالملک از نقاشان و عکاسان مشهور دوره قاجاریه بود و با اهالیِ موسیقی نیز رفت و آمد داشت. گلگلاب نواختن تار و سهتار را از آقا حسینقلی و درویش خان فرا گرفت و پس از تأسیس مدرسهٔ موسیقی وزیری، از اولین شاگردان آنجا شد و با همکاری کلنل کاظم وزیری و علینقی خان وزیری به کار موسیقی پرداخت و بعدها در آنجا نیز به تدریس پرداخت.
وی به زبانهای فرانسه، انگلیسی، روسی، عربی و لاتین تسلط داشت و در زمینه معادلیابی برای واژههای علمی از متخصصان... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران كارگاه آموزشی «تحلیل جمله و ترجمه متون ساده» را برگزار میكند.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ خود و با عنایت به تقاضای علاقهمندان، و با توجه به آسیبشناسی صورت گرفته در حوزه ترجمه اقدام به برگزاری كارگاه آموزشی «تحلیل جمله و ترجمه متون ساده» با تدریس استاد محمدرضا صالحی، مترجم و مدرس ترجمه، کرده است.
برخی از اهداف این کارگاهها عبارتند از:
کار عملی در جهت شناخت ساختار جملهها، آشنایی با انواع جملهها اعم از معلوم و مجهول، تعریف ترتیب واژگان در متن ترجمه شده به فارسی، انواع چینش جمله... بیشتر بخوانید
ناصرغیاثی نویسنده، طنزنویس و مترجم است. او پانزدهم اسفند ۱۳۳۶ در یکی از روستاهای استان گیلان چشم بهجهان گشود.
ناصر غیاثی از سال ۱۳۶۴ به آلمان مهاجرت کرده است. او در سال ۱۳۸۶ به خاطر مجموعه تاکسینوشتها، برنده جایزه اول داستان نخستین دوره کتاب سال طنزهنری سازمان تبلیغات اسلامی حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی شد.
برخی از آثار او عبارتند از:
نوشتهها:
رقص بر بام اضطراب انتشارات کاروان، چاپ اول ۱۳۸۳، چاپ سوم ۱۳۸۶تاکسینوشتها انتشارات کاروان، چاپ اول ۱۳۸۴، چاپ پنجم ۱۳۹۰ انتشارات کُندرتاکسینوشت دیگر نشر حوض نقره، چاپ اول ۱۳۸۷، چاپ دوم ۱۳۹۰
ترجمهها:... بیشتر بخوانید
حسن لاهوتی دی ماه سال ۱۳۲۳ در شهر سبزوار به دنیا آمد.
پس از گذراندن تحصیلات ابتدایی و متوسطه از دانشکده ادبیات دانشگاه مشهد در رشته زبان انگلیسی لیسانس و از دانشگاه ایالتی میشیگان «MSU» دانشنامه فوق لیسانس گرفت و بعد از انقلاب به مشهد بازگشت.
لاهوتی از سال ۱۳۶۳ به عنوان مترجم در بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی مشغول شد. ممارست او در ادب فارسی، احاطه بر زبان انگلیسی و هم جواریش با استاد سیدجلال الدین آشتیانی از وی محقق و مترجمی کم نظیر ساخت. لاهوتی کتابهای ارزشمندی مانند شکوه شمس پروفسور آنه ماری شیمل و شرح مثنوی معنوی اثر نیکلسون را با راهنمایی و در کنار استاد سید... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان تهران كارگاه آموزشی- تخصصی «واژهشناسی و فراگیری كلمه» را برگزار میكند.
انجمن صنفی مترجمان تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ خود و با عنایت به تقاضای علاقهمندان، و با توجه به آسیبشناسی صورت گرفته در حوزه ترجمه و استقبال دانشجویان از دو دوره نخست اقدام به برگزاری كارگاه تخصصی «واژهشناسی و فراگیری كلمه» با تدریس استاد محمدرضا صالحی، مترجم و مدرس ترجمه، کرده است.
در این كارگاه در ۶ جلسه سهساعته به مدت ۱۸ ساعت كاربردی، دوشنبهها ساعت ۱۷ تا ۲۰ برگزار خواهد شد.
این كارگاه با هدف آشنایی با ساختار واژگان و پیشوندها و پسوندها، معادل... بیشتر بخوانید
انجمن صنفی مترجمان تهران نخستین دوره آموزشی ترجمه متون بازرگانی را برگزار میكند.
انجمن صنفی مترجمان تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامۀ خود و با عنایت به تقاضای علاقهمندان، و با توجه به آسیبشناسی صورت گرفته در حوزه ترجمه و نیز با توجه به استقبال خوب فرهیختگان از ترجمه متون بازرگانی اقدام به برگزاری نخستین دوره از این کارگه ها با تدریس استاد محمدرضا صالحی، مترجم و مدرس ترجمه، کرده است.
محورهای اصلی کارگاه:
آشنایی با مبانی ترجمه متون بازرگانی و قراردادها و تفاوت آن با متون عمومی
آموزش اصطلاحات کاربردی طبقهبندی شده و منتخب و آموزش طریقه به... بیشتر بخوانید