انجمن صنفی مترجمان شهر تهران
  • ششم تیر، سالروز تولد کوروش صفوی، مترجم و زبان‌شناس برجسته
    کورش صفوی زاده‌ي ۶ تیر ۱۳۳۵، تهران زبان‌شناس و مترجم ایرانی، نایب‌رئیس انجمن زبان‌شناسی ایران و استاد دانشگاه علامه طباطبایی است‌. پژوهش‌های او در زمینه‌ي معناشناسی، نشانه‌شناسی، رابطه‌ي زبان‌شناسی و ادبیات و تاریخ زبان‌شناسی است‌. کوروش صفوی تحصیلات ابتدایی و متوسطه خود را در آلمان و اتریش به پایان رساند و در سال ۱۳۵۰ به تهران بازگشت‌. به دلیل نپذیرفتن دیپلم اتریش از سوی ایران وادار شد در همان... بیشتر
  • افزايش ۱۵ درصدي نرخ خدمات ترجمه‌
    روابط عمومي انجمن صنفی مترجمان شهر تهران از ابلاغ دستورالعمل جدید قیمت‌گذاری خدمات ترجمه‌ی مکتوب (غیررسمی) و افزایش ۱۵ درصدی آن در سال ۱۳۹۶خبر داد.   انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به عنوان تنها نهاد صنفی این حوزه (تحت مجوز وزارت تعاوان، کار و رفاه اجتماعی) در راستای احقاق حقوق حقه مترجمان و نیز با عنایت به مفاد مندرج در اساسنامه خود با توجه به کارشناسی‌های صورت گرفته سال گذشته... بیشتر
  • همكاري نشر ویراستاران با انجمن صنفی مترجمان شهر تهران
    نشر ویراستاران با پیوستن به طرح حمایتی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در زمینه فعالیت‌های حوزه ترجمه با این انجمن همکاری می‌کند. نشر ویراستاران در راستای اهداف مشترک در حوزه ترجمه و در قالب طرح حمایتی با انجمن صنفی مترجمان تهران همکاری خواهد کرد. در طرح مذکور که با همیاری ناشران علاقمند اجرا می‌شود، فارغ‌التحصیلان مقطع کارشناسی ترجمه به بالا در کلیه زبان‌ها که تاکنون اثر منتشر شده نداشته‌اند... بیشتر
  • تلاش برای حذف دست‌های غیرمتخصص در امر ترجمه
    دبیر انجمن صنفی مترجمان شهر تهران از مذاکرات این انجمن با سایر اتحادیه‌ها، از جمله اتحادیه صنف دفاتر فنی و تایپ و تکثیر، برای حذف دست‌های غیر متخصص در ارائه‌ي خدمات ترجمه خبر داد. رضا جهان آبادی، دبیر انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، ضمن اعلام ایجاد فرم گزارش تخلفات بر روی وبگاه این انجمن صنفی از زمان ابلاغ این امر در سال ۹۵، گفت: «تاکنون هیچ گزارش تخلفی در سامانه ثبت نشده است که این امر می‌تواند... بیشتر
  • تلاش برای حذف دست‌های غیرمتخصص در امر ترجمه
    دبیر انجمن صنفی مترجمان شهر تهران از مذاکرات این انجمن با سایر اتحادیه‌ها، از جمله اتحادیه صنف دفاتر فنی و تایپ و تکثیر، برای حذف دست های غیر متخصص در ارائه خدمات ترجمه خبر داد. رضا جهان آبادی، دبیر انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، ضمن اعلام ایجاد فرم گزارش تخلفات بر روی وبگاه این انجمن صنفی از زمان ابلاغ این امر در سال ۹۵، گفت: «تاکنون هیچ گزارش تخلفی در سامانه ثبت نشده است که این امر می‌تواند... بیشتر
  • رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمین در گفتگو با باشگاه خبرنگاران: آغاز به کار تعاونی انجمن صنفی مترجمین از ماه آینده
    از ماه آینده تعاونی انجمن صنفی مترجمین رسما کار خود را آغاز می‌کند. محمدرضا اربابی، رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمین در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: سرانجام بعد از این‌که مراحل اداری برای تأسیس تعاونی خدمات ترجمه انجام شد و مجوز آن صادر شد، این تعاونی از ماه آینده رسما کار خود را آغاز می‌کند. چند هدف‌گذاری اصلی برای این مسئله وجود داشت... بیشتر
  • برگزاری نشست رايگان با موضوع بررسی ترجمه‌ي علی‌رضا طاق‌دره از کتاب «والدن»
    انجمن صنفی مترجمان شهر تهران نشست رايگان بررسی ترجمه‌ي علی‌رضا طاق‌دره از «والدن»، شاهكار هنری «ديويد تارو» را برگزار می‌كند. انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای نیل به اهداف آموزشی و اجرای مفاد مندرج در اساسنامه انجمن و با عنایت به تقاضای علاقه‌مندان، اقدام به برگزاری نشست رايگان بررسی ترجمه کتاب «والدن»، شاهكار هنری ديويد تارو کرده است.   در اين نشست كه چهارشنبه (۴ مردادماه) برگزار... بیشتر
  • نوزدهم خرداد سالروز درگذشت ذبیح‌الله منصوری، مترجم، نویسنده و مردی از دیار مطبوعات ایران
    ذبیح‌الله حکیم الهی دشتی فرزند اسماعیل معروف به ذبیح‌الله منصوری با نام‌های مستعار پیشتاز و ناصر، پرکارترین مترجم تاریخ مطبوعات ایران، روزنامه نگار، نویسنده و به گفته خودش قهرمان بوکس سبک وزن ایران است. او در مدرسه‌ي آلیانس (سنندج) کردستان درس خواند که فرانسوی‌ها آن را اداره می‌کردند. پس از چندی با ماموریت پدر در کرمانشاه به آن شهر رفت و زبان فرانسه را از پزشکی که این زبان را می‌دانست فرا گرفت.... بیشتر
  • ۱۴ فروردین زادروز نادر ابراهیمی، داستان نویس ، مترجم و روزنامه نگار
    نادر ابراهیمی در چهاردهم فروردین‌ماه سال ١٣١۵ در تهران به‌دنیا آمد و در سن ۷۲ سالگی پس از چندین سال دست و پنجه نرم کردن با بیماری بعد از ظهر پنجشنبه ۱۶خرداد ۱۳۸۷ درگذشت. وی تحصیلات مقدماتی را در این شهر گذراند و پس از گرفتن دیپلم ادبی از دبیرستان دارالفنون، به دانشكده‌ی حقوق وارد شد. اما این دانشكده را پس از دو سال رها كرد و سپس در رشته‌ی زبان و ادبیات انگلیسی به درجه‌ی لیسانس رسید. او از ١٣... بیشتر
  • هجدهم خرداد سالروز تولد عنایت‌الله رضا، مردی از دیار علم و تحقیق
    دکتر عنایت‌الله رضا در ۱۸خرداد ۱۲۹۹ در خانواده‌ای روحانی که از دیرباز در گیلان صاحب نفوذ بودند، در رشت دیده به جهان گشود. نام خانوادگی او منسوب به حاجی آقا رضاست که از مجتهدین عالی‌قدر گیلان بوده است. تحصیلات ابتدایی و متوسطه خود را در شهرهای رشت و تهران گذراند و در ۱۳۱۶ خورشیدی دیپلم متوسطه خود را در رشته ادبیات از دبیرستان دارالفنون اخذ کرد و سپس در همان سال در دانشکده افسری ثبت نام کرد و در... بیشتر
  • شانزدهم خرداد سالروز تولد نادر نادر پور مترجم، نویسنده و فعال سیاسی
    نادر نادرپور، ۱۶ خرداد ۱۳۰۸ در تهران به دنیا آمد و در ۲۹ بهمن ۱۳۷۸ در لس‌آنجلس درگذشت. وی فرزند «تقی میرزا» از نوادگان رضاقلی میرزا، فرزند ارشد نادر شاه افشار بود. نادرپور پس از به پایان رساندن دوره‌ي متوسطه، در سال ۱۳۲۸ برای ادامه تحصیل به فرانسه رفت. در سال ۱۳۳۱ پس از دریافت لیسانس از دانشگاه سوربن پاریس در رشته‌ي زبان و ادبیات فرانسه به تهران بازگشت. وی از سال ۱۳۳۷ به مدت چند سال در وزارت... بیشتر
  • دهم خرداد سالروز درگذشت محمود اعتماد زاده (م.ا.به آذین) پدر ترجمه‌ي ایران، فعال سیاسی، نویسنده و مترجم نامدار معاصر
    محمود اعتماد‌زاده مشهور به م.ا.به‌آذین، نویسنده و مترجم شناخته‌شده‌ی ایرانی در بیست‌وسوم دی‌ماه ۱۲۹۳ شمسی در کوچه‌ی خُمِران چهل‌تن ِ شهر رشت و در یک خانواده‌ی «بازرگان-خرده‌مالک» به دنیا آمد. آموزش ابتدایی را در شهر زادگاهش سپری کرد و در اواخر تابستان ۱۳۰۶ به هم‌راه خانواده به مشهد رفت و سه سال اول متوسطه را در مشهد گذراند و پایان دوره‌ی متوسطه راهی تهران شد. به‌آذین در سال ۱۳۱۱ جزو دانش‌جویان... بیشتر
  • نشر «نویسه پارسی» به جمع ناشران «طرح حمایتی انجمن صنفی مترجمان تهران» پیوست
    نشر «نویسه پارسی» به جمع ناشران «طرح حمایتی انجمن صنفی مترجمان تهران» پیوست. نشر نویسه پارسی به عنوان ناشر تخصصی زبانشناسی در راستای اهداف مشترک در حوزه‌ي ترجمه و در قالب طرح حمایتی با این انجمن صنفی همکاری خواهد کرد. با عنایت به اهمیت بومی‌سازی مطالعات ترجمه در کشور و تأکید انجمن صنفی مترجمان شهر تهران بر این حوزه و در راستای ارتقای صنعت ترجمه و استفاده حداکثری از پتانسیل مطالعات ترجمه،... بیشتر
  • نهمين نشست از سلسله نشست‌هاي دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه با تدريس دكتر علي‌رضا انوشيرواني
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزه‌ي هنري سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه» را برگزار مي‌كند. نهمین جلسه از این سلسله نشست‌ها ‌با عنوان «نقش و جايگاه ترجمه در رشته ادبيات تطبيقي» و با تدریس دكتر علي‌رضا انوشيرواني برگزار خواهد شد. انجمن صنفي مترجمان شهر تهران در راستای ارتقای نهضت ملی نقد ترجمه و چشم‌اندازهای مندرج در اساسنامه، اقدام به برگزاري سلسله نشست‌هاي نقد... بیشتر
  • هفتم خرداد سالروز تولد عباس پژمان، مترجم، نویسنده و پزشک
    عباس پژمان مترجم چندزبانه‌ي ایرانی در سال ۱۳۳۷ در قزوین متولد شد. در سال ۱۳۶۵ در رشته‌ي پزشکی از دانشگاه تهران فارغ التحصیل شد. با این‌ وجود، اشتیاق ادبی او را بر آن داشت تا در همان آغاز اشتغال به طبابت، به ترجمه نیز بپردازد. البته در واقع ترجمه را سال‌ها پیش از آن در همان دوران دانشجویی با قلم زدن در ماهنامه‌ي پزشکی آغاز کرده بود. اما پس از پایان تحصیل بود که به حیطه ترجمه‌ي ادبی قدم گذاشت و در... بیشتر
  • ]چهارمین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه»
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزه‌ي هنري برگزار مي‌كند چهارمین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه» با تدريس دكتر علیرضا خان جان موضوع: «تحلیل انتقادی ترجمه :نظریه و کاربرد» ویژگی های نشست: -  نشست به صورت کارگاهی خواهد بود. -  گواهی شرکت در دوره با تایید انجمن و حوزه هنری صادر خواهد شد. -   گواهی صادره در نظام رتبه بندی... بیشتر
  • دومین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه»
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزه‌ي هنري برگزار مي‌كند دومین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه» با تدريس حسن هاشمی میناباد موضوع: «نقد ترجمه با نگرشی خاص به رویکردآنتوان برمن » ویژگی های نشست: -  نشست به صورت کارگاهی خواهد بود. -  گواهی شرکت در دوره با تایید انجمن و حوزه هنری صادر خواهد شد. -   گواهی صادره در نظام رتبه بندی... بیشتر
  • نخستین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه»
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزه‌ي هنري برگزار مي‌كند نخستین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه» با تدريس دكتر حسین پاینده موضوع: «ترجمه ادبیات به فیلم سینمایی ، چالش وامکانات و نقدو بررسی ترجمه منوچهر بدیعی...» ویژگی های نشست: -  نشست به صورت کارگاهی خواهد بود. -  گواهی شرکت در دوره با تایید انجمن و حوزه هنری صادر خواهد شد. -   ... بیشتر
  • ششمین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه»
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزه‌ي هنري برگزار مي‌كند ششمین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه» با تدريس دكتر علی خزایی فر موضوع: «نقد ترجمه میتنی برسنت ترجمه در ایران » ویژگی های نشست: -  نشست به صورت کارگاهی خواهد بود. -  گواهی شرکت در دوره با تایید انجمن و حوزه هنری صادر خواهد شد. -   گواهی صادره در نظام رتبه بندی مترجمان حائز... بیشتر
  • سومین نشست از سلسله نشست های دانش افزایی و هم اندیشی نقد ترجمه
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزه‌ي هنري برگزار مي‌كند سومین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه» با تدريس دكتر محمد کریمی بهبهانی موضوع: «از نقد ادبی تانقد ترجمه ادبی » ویژگی های نشست: -  نشست به صورت کارگاهی خواهد بود. -  گواهی شرکت در دوره با تایید انجمن و حوزه هنری صادر خواهد شد. -   گواهی صادره در نظام رتبه بندی مترجمان حائز امتیاز... بیشتر
  • سلسله نشست های دانش افزایی وهم اندیشی نقد ترجمه
    سلسله نشست‌های دانش‌افزایی و هم‌اندیشی نقد ترجمه به زودی توسط انجمن صنفی مترجمان شهر تهران برگزار می شود به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، سلسله نشست‌های دانش‌افزایی و هم‌اندیشی نقد ترجمه، در راستای ارتقای نهضت ملی نقد ترجمه و چشم اندازهای مندرج در اساسنامه انجمن صنفی مترجمان تهران، به زودی توسط این انجمن برگزار می شود. این نشست ها با هدف آشنایی دانش‌... بیشتر

بخش‌های مختلف انجمن

آموزش

آسیب شناسی‌های صنعت ترجمه ایران نشان می‌دهد که آموزش‌های ارائه شده در دانشگاه برای تربیت مترجم کافی نبوده و در نتیجه فارغ التحصیلان رشته‌های ترجمه نیازمند آموزش‌های تکمیلی برای رسیدن به استانداردهای لازم جهت فعالیت حرفه‌ای به عنوان مترجم هستند.

بیشتر بخوانید

کارآفرینی

یکی از مهمترین نقاط ضعف صنعت ترجمه ایران، موضوع اشتغال است که براساس نتایج آسیب شناسی های بعمل آمده، بخش قابل توجهی از فارغ التحصیلان رشته های مترجمی فاقد شغل به معنای واقعی هستند و از حقوق اولیه یک کارمند از قبیل حقوق ثابت، حق بیمه و غیره محروم هستند.

بیشتر بخوانید

روابط عمومی و بین‌المللی

روابط عمومی انجمن می کوشد تا با ارائه به موقع و مطلوب کلیه رویدادها و وقایع مرتبط با انجمن به اعضا و همچنین انتقال مناسب و مطلوب نظرات، پیشنهادات و انتقادات اعضا به مسئولین ذیربط، پلی مستحکم میان اعضای جامعه ترجمه و انجمن صنفی برقرار نماید.

بیشتر بخوانید

خدمات رفاهی

فعالان هر صنف و حرفه ای در دنیا،  حق برخورداری از حداکثر امکانات رفاهی به منظور ارتقای وضعیت زندگی و انگیزشی خود را دارند که متأسفانه جامعه مظلوم ترجمه، به علت نبود نظام صنفی تا امروز، از این حق محروم بوده است.

بیشتر بخوانید

خدمات حقوقی

تدوین قراردادهای استاندارد و تیپ به منظور ساماندهی وضعیت همکاری‌های مترجمان با کارفرمایان، آگاهی بخشی مترجمان درخصوص قوانین و مقررات موجود، ارائه مشاوره‌های حقوقی به مترجمان و غیره از جمله وظایف کمیسیون حقوقی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران می‌باشد.

بیشتر بخوانید

همکاران