انجمن صنفی مترجمان شهر تهران
  • ‌ بزرگترين گردهم‌آيي مترجمان ايران‌زمين در پايتخت
    ‌ بزرگترين گردهم‌آيي مترجمان ايران‌زمين در پايتخت گزارشي از سومين جشن ملي مترجمان به قلم فاطمه مديحي   سومین جشن ملی مترجمان ، در آستانة سی‌ام سپتامبر، روز جهانی ترجمه، به همت انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، عصر روز بیست‌وچهارم شهریور در پژوهشکده فرهنگ، هنر و معماری جهاد دانشگاهی برگزار شد. حضور دكتر غلامعلی حدادعادل، رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، و جمعی از مترجمان و پژوهشگران عرصه... بیشتر
  • گزارش شبكه خبر از سومین جشن ملی مترجمان
    آپارات⇔ گزارش شبكه خبر از سومین جشن ملی مترجمان
  • ديدار با نجف دريابندري
    دوشنبه ۱۳ شهريورماه ۱۳۹۶ رييس انجمن صنفي مترجمان شهر تهران به همراه تعدادي از اعضاي اين انجمن به ديدار آقاي نجف دريابندري، مترجم باسابقه عرصه ترجمه كشورمان رفتند. در اين ديدار صميمانه كه به ميزباني آقاي دريابندري انجام شد، بخش هايي از كتاب پيامبر و ديوانه توسط محمدرضا اربابي رييس انجمن صنفي مترجمان خوانده شد. نجف دريابندري در پاسخ به اين پرسش كه كدام ترجمه تان را بيشتر دوست داريد، گفت: صميميت "... بیشتر
  • ششم شهریو زادروز غلامرضا امامی مترجم و پژوهشگر برجسته و عضو افتخاري انجمن صنفي مترجمان
    غلامرضا امامی، مترجم نام آشنای کودک و نوجوان، شخصيتي گزيده كار است كه براي انتخاب يك اثر براي ترجمه وسواس زيادي از خود نشان مي‌دهد. اين مترجم در كارهاي تأليفي‌اش هم بيش از هر مورد ديگر به نزديك شدن آدم ها به يكديگر و ترويج فرهنگ انساني مي‌پردازد. غلامرضا امامی، نویسنده، مترجم، پژوهشگر در سال ۱۳۲۵ در اراک زاده شد. تحصیلات خویش را به سبب کار پدر که پزشک راه آهن بود، در شهرهای قم، مشهد، اهواز و... بیشتر
  • فروش نسخه‌ي اصلي ترادوس با شرایط ویژه‌‌ي تخفيف ۷۰ درصدي برای اعضای انجمن
    شبکه مترجمین ایران به عنوان نماینده‌ي مجاز فروش نرم‌افزار ترادوس در ايران، تخفيف ۷۰ درصدي برای اعضای اين انجمن درنظر گرفته است  زندگی در عصر فناوری اطلاعات و ارتباطات نیازهای مشاغل مختلف را تغییر داده است. مترجمان نیز از این قاعده مستثنی نبوده‌اند و دیگر نمی‌توانند تنها به تسلط به دو زبان و فرهنگ بسنده کنند. مترجمان حرفه‌ای به دنبال ارتقاء توانایی برقراری ارتباط کاری با دنیای اطراف،... بیشتر
  • رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان در گفتگو با باشگاه خبرنگاران جوان: تجلیل از مهشید نونهالی و اسد‌الله امرایی در جشن مترجمان
    محمدرضا اربابی نسبت به تجلیل از دو مترجم زبان فرانسه و انگلیسی در جشن مترجمان خبر داد. محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ در خصوص جشن مترجمان گفت: جشن مترجمان توسط انجمن صنفی مترجمان ۲۴ شهریور ماه سال جاری در پژوهشکده فرهنگ و ارتباطات جهاد دانشگاهی از ساعت ۱۶ تا ۲۰ برگزار می‌شود. در این مراسم از مهشید نونهالی و... بیشتر
  • سري دوم كتاب‌هاي منتشرشده تحت حمايت انجمن صنفي مترجمان رونمايي مي‌شود
      انجمن صنفی مترجمان پس از تأسیس در سال ۱۳۹۳ و در راستای وظایف مندرج در اساسنامه خود اقدام به ارائه طرح‌های حمایتی از مترجمان کرده است. کمیسیون نشر این انجمن در راستای این مهم سه طرح حمایت از «ترجمه اولی‌ها»، «اهالی قلم» و «بومی‌سازی مطالعات ترجمه» را برای علاقه‌مندان در دستور کار خود قرار داد. در طرح حمایتی از «ترجمه اولی‌ها» امکانی فراهم شده است تا مترجمان دارای سطح کیفی مناسب بتوانند... بیشتر
  • گفت‌و‌گوی غلام‌رضا امامی، نویسنده و مترجم ادبیات کودک و نوجوان (عضو افتخاری انجمن صنفی مترجمان) با مجله آنگاه - بخش نخست
      همه تلاشم این بود که مرغک کانون زنده بماند گفت‌و‌گو با غلام‌رضا امامی، نویسنده و مترجم ادبیات کودک و نوجوان -بخش نخست غلام‌رضا امامی، متولد ۱۳۲۵ اراک، و دانش‌آموخته علوم سیاسی از دانشگاه رم است. او دوره‌ای طولانی مدیریت انتشارات کانون پرورش فکری کودک و نوجوان را به‌عهده داشت. با روحیه‌ای آشتی‌جویانه، برای برپاماندن کانون در دوره‌های مختلف تلاش کرد. او که نویسنده و مترجم آثار کودک و... بیشتر
  • یکم‌ شهریور ماه زادروز بزرگ مرد عرصه ترجمه‌ نجف دریابندری
    نجف دریابندری در سال ۱۳۰۸ در شهر آبادان متولد شد. او دوره‌ي ابتدایی را در مدرسه ۱۷ دی گذرانده و وارد دبیرستان رازی آبادان شد. او در سال سوم دبیرستان تحصیل را رها کرده و به دنبال کار رفته است. در زندان به مسائل فلسفی علاقه‌مند شد و در مدت حبس، کتاب تاریخ فلسفه‌ي غرب اثر برتراند راسل را ترجمه کرد که بعدها توسط انتشارات سخن به چاپ رسید. وی پس از تحمل چهار سال حبس، در سال ۱۳۳۷ از زندان آزاد شد و به... بیشتر
  • با برگزاری جشن ملی مترجمان؛ پژوهشگر برتر حوزه ترجمه معرفی می‌شود
    سومین جشن ملی مترجمان با هدف معرفی پژوهشگر برتر حوزه ترجمه روز جمعه ۲۴ شهریور در پژوهشکده فرهنگ، هنر و معماری جهاد دانشگاهی برگزار خواهد شد. انجمن صنفی مترجمان شهر تهران از سال ۱۳۹۴ با برگزاری جشن ملی مترجمان، گامی بلند در راستاي نهادینه کردن تجلیل و تعظیم جایگاه ترجمه و شأن مترجم در کشور برداشت. یکی از مهم‌ترین نوآوری‌های اين جشن معرفی پژوهشگران برتر ترجمه در کشور بوده که به منظور توسعه و... بیشتر
  • اولين همايش اقتصاد و كارآفريني در حوزه زبان‌هاي خارجي
    امروزه همایش‌های علمی، یکی از ابزارهای کارآمد است که بستر لازم را برای تبادل اطلاعات و همچنین به‌روز کردن تجربیات علمی فراهم می‌سازند. از سوی دیگر حوزه زبان‌های خارجی و بحث پیرامون کسب‌وکار در این حوزه از موضوعاتی است که کمتر بدان پرداخته شده است. پردیس فناوری کیش با همکاری دانشگاه‌های معتبر کشور برآن است تا در این راستا گام برداشته و برای ایجاد زمینه مناسب در کارآفرینی و کسب‌وکار در حوزه‌های... بیشتر
  • سومين جشن ملی مترجمان به همت انجمن صنفي برگزار می‌شود
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران به عنوان اولين نهاد صنفي ترجمه تحت مجوز وزارت تعاون، كار و رفاه اجتماعي از اولين سال تأسيس اقدام به برگزاري جشن ملي مترجمان با هدف تجليل از مقام شامخ پيشكسوتان اين عرصه و نيز تثبيت و توسعه‌ي جايگاه ترجمه در فرهنگ اين مرز و بوم كرده و امسال نيز همانند سنوات گذشته اين جشن را پررنگ تر و پربارتر از پيش برگزار نمايد. جشن ملي مترجمان هرساله مصادف با روز جهانی مترجم و با... بیشتر
  • دوازدهم مرداد ماه زادروز محمد قاضی، مترجم کرد ایرانی
    محمد قاضی (۱۲۹۲-۱۳۷۶) مترجم برجسته کرد ایرانی، و مترجم آثاری چون دن کیشوت و زوربای یونانی به زبان فارسی است. محمد قاضی فرزند میرزا عبدالخالق قاضی در ۱۲ مرداد ۱۲۹۲ در شهر مهاباد به دنیا آمد. ایشان در کتاب سرگذشت خود به نام خاطرات یک مترجم می‌نویسد: «پدر من ابتدا یک فررند به نام محمد داشت که فوت کرد سپس یک دختر داشت آن هم فوت کرد ولی به دلیل این‌که پدرم به نام محمد علاقه داشت من را محمدثانی نامید... بیشتر
  • یازدهم مرداد ماه زادروز داریوش آشوری، ‌مترجم، ‌زبانشناس و تدوین گر سینما
    داریوش آشوری زاده ۱۱ مرداد ۱۳۱۷ تهران زبان‌شناس، مترجم و نویسنده‌ي ایرانی است. کارِ او در علوم سیاسی، جامعه‌شناسی، سخن‌سنجی، فلسفه و زبان‌شناسی است. آشوری دانش آموخته‌ي دبیرستان‌های البرز و دارالفنون است. آشوری در سال ۱۳۳۷ از دارالفنون دانش‌آموخته و وارد دانشکده‌ي حقوق و علومِ سیاسی و اقتصادی دانشگاه تهران شد و لیسانس اقتصاد خود را در سال ۱۳۴۲ گرفت. در همان سال در دوره‌ي دکتری اقتصاد در همان... بیشتر
  • نخستين دورهمي از سلسله‌ نشست‌هاي «تجربه‌گويه‌هاي ترجمه» برگزار شد
    من عاشق تنهایی هستم      هیچوقت همنشینی که خوش مشرب تر از تنهایی باشد را پیدا نکردم.                                                ... بیشتر
  • نهمین جلسه از سلسله نشست‌هاي دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه با تدریس دکتر علی‌‌رضا انوشیروانی برگزار شد
    نهمین  جلسه از سلسله نشست‌هاي دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه با تدریس  دکتر علی‌‌رضا انوشیروانی و با موضوع «نقش و جایگاه ترجمه در رشته ادبیات تطبیقی»، از سوی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران و با همکاری مركز ترجمه‌ي حوزه هنری، برگزار شد. جمعی از علاقه‌مندان، عصر روز چهارشنبه سی و یکم خرداد نود و شش گرد هم آمدند تا از محضر استاد انوشیروانی، نکته‌ها بیاموزند. انجمن صنفی مترجمان، در این... بیشتر
  • ]چهارمین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه»
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزه‌ي هنري برگزار مي‌كند چهارمین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه» با تدريس دكتر علیرضا خان جان موضوع: «تحلیل انتقادی ترجمه :نظریه و کاربرد» ویژگی های نشست: -  نشست به صورت کارگاهی خواهد بود. -  گواهی شرکت در دوره با تایید انجمن و حوزه هنری صادر خواهد شد. -   گواهی صادره در نظام رتبه بندی... بیشتر
  • دومین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه»
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزه‌ي هنري برگزار مي‌كند دومین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه» با تدريس حسن هاشمی میناباد موضوع: «نقد ترجمه با نگرشی خاص به رویکردآنتوان برمن » ویژگی های نشست: -  نشست به صورت کارگاهی خواهد بود. -  گواهی شرکت در دوره با تایید انجمن و حوزه هنری صادر خواهد شد. -   گواهی صادره در نظام رتبه بندی... بیشتر
  • نخستین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه»
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزه‌ي هنري برگزار مي‌كند نخستین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه» با تدريس دكتر حسین پاینده موضوع: «ترجمه ادبیات به فیلم سینمایی ، چالش وامکانات و نقدو بررسی ترجمه منوچهر بدیعی...» ویژگی های نشست: -  نشست به صورت کارگاهی خواهد بود. -  گواهی شرکت در دوره با تایید انجمن و حوزه هنری صادر خواهد شد. -   ... بیشتر
  • ششمین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه»
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزه‌ي هنري برگزار مي‌كند ششمین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه» با تدريس دكتر علی خزایی فر موضوع: «نقد ترجمه میتنی برسنت ترجمه در ایران » ویژگی های نشست: -  نشست به صورت کارگاهی خواهد بود. -  گواهی شرکت در دوره با تایید انجمن و حوزه هنری صادر خواهد شد. -   گواهی صادره در نظام رتبه بندی مترجمان حائز... بیشتر
  • سومین نشست از سلسله نشست های دانش افزایی و هم اندیشی نقد ترجمه
    انجمن صنفي مترجمان شهر تهران با همكاري حوزه‌ي هنري برگزار مي‌كند سومین نشست از سلسله نشست‌هاي «دانش‌افزايي و هم‌انديشي نقد ترجمه» با تدريس دكتر محمد کریمی بهبهانی موضوع: «از نقد ادبی تانقد ترجمه ادبی » ویژگی های نشست: -  نشست به صورت کارگاهی خواهد بود. -  گواهی شرکت در دوره با تایید انجمن و حوزه هنری صادر خواهد شد. -   گواهی صادره در نظام رتبه بندی مترجمان حائز امتیاز... بیشتر
  • سلسله نشست های دانش افزایی وهم اندیشی نقد ترجمه
    سلسله نشست‌های دانش‌افزایی و هم‌اندیشی نقد ترجمه به زودی توسط انجمن صنفی مترجمان شهر تهران برگزار می شود به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، سلسله نشست‌های دانش‌افزایی و هم‌اندیشی نقد ترجمه، در راستای ارتقای نهضت ملی نقد ترجمه و چشم اندازهای مندرج در اساسنامه انجمن صنفی مترجمان تهران، به زودی توسط این انجمن برگزار می شود. این نشست ها با هدف آشنایی دانش‌... بیشتر
  • دوازدهم مرداد ماه زادروز محمد قاضی، مترجم کرد ایرانی
    محمد قاضی (۱۲۹۲-۱۳۷۶) مترجم برجسته کرد ایرانی، و مترجم آثاری چون دن کیشوت و زوربای یونانی به زبان فارسی است. محمد قاضی فرزند میرزا عبدالخالق قاضی در ۱۲ مرداد ۱۲۹۲ در شهر مهاباد به دنیا آمد. ایشان در کتاب سرگذشت خود به نام خاطرات یک مترجم می‌نویسد: «پدر من ابتدا یک فررند به نام محمد داشت که فوت کرد سپس یک دختر داشت آن هم فوت کرد ولی به دلیل این‌که پدرم به نام محمد علاقه داشت من را محمدثانی نامید... بیشتر
  • یازدهم مرداد ماه زادروز داریوش آشوری، ‌مترجم، ‌زبانشناس و تدوین گر سینما
    داریوش آشوری زاده ۱۱ مرداد ۱۳۱۷ تهران زبان‌شناس، مترجم و نویسنده‌ي ایرانی است. کارِ او در علوم سیاسی، جامعه‌شناسی، سخن‌سنجی، فلسفه و زبان‌شناسی است. آشوری دانش آموخته‌ي دبیرستان‌های البرز و دارالفنون است. آشوری در سال ۱۳۳۷ از دارالفنون دانش‌آموخته و وارد دانشکده‌ي حقوق و علومِ سیاسی و اقتصادی دانشگاه تهران شد و لیسانس اقتصاد خود را در سال ۱۳۴۲ گرفت. در همان سال در دوره‌ي دکتری اقتصاد در همان... بیشتر
  • امروز، هفتم مرداد، مديا كاشيگر آسماني شد
      مدیا کاشیگر،‌مترجم، نويسنده  شاعر  سال ۱۳۳۵در تهران به دنيا آمد.   كاشيگر تحصیلاتش را تا دیپلم در فرانسه گذراند و رشته‌های معماری و اقتصاد در ایران را نیمه‌كاره رها كرد. تاکنون بیش از ۲۰ عنوان کتاب در زمینه‌های شعر، داستان و ترجمه از او منتشر شده است. مديا كاشيگر خود يكي از افراد موثر در راه‌اندازي و نيز دبير جایزه ادبی یلدا و بنیانگذار و دبیر سه دوره جایزه ادبی روزی... بیشتر
  • هشتم مرداد ماه سالروز درگذشت امیر حسین آریانپور، نویسنده، مترجم و فرهنگ‌نویس برجسته
    امیرحسین آریانپور جامعه‌شناس، پژوهشگر و نویسنده و مترجم توانمند کشورمان، هشتم اسفند ۱۳۰۳ در خانواده‌ای اهل علم و شجاعت، در تهران به دنیا آمد. او از نظریه‌پردازان بزرگ در زمینه علم جامعه‌شناسی و علوم اجتماعی به شمار می‌آید و در گسترش آن بیشترین تلاش‌ها و خدمات را در حوزه‌ي پژوهش و تحقیق به عمل آورد. همچنین از بزرگان علم و فلسفه و هنر کشورمان به شمار می‌رفت و هنوز هم در جايگاه چهره‌اي دانشگاهی و... بیشتر
  • دوم مرداد سالروز درگذشت احمد شاملو، مترجم، شاعر و روزنامه نگار برجسته
    احمد شاملو، ۲۱ آذر سال ۱۳۰۴ در تهران به دنیا آمد. وی دوره‌ي کودکی را به خاطر شغل پدرش که افسر ارتش بود و هر چند وقت را در جایی ماموریت می‌رفت، در شهرهایی چون رشت، سمیرم، اصفهان، آباده و شیراز گذراند. شاملو شاعر، نویسنده، فرهنگ‌نویس، ادیب، مترجم و روزنامه‌نگار بود و تخلص وی (الف. بامداد) بود. شهرت اصلی شاملو به خاطر شعرهای اوست که شامل اشعار نو و برخی قالب‌های کهن نظیر قصیده و نیز ترانه‌های... بیشتر
  • بیست و نهم تیرماه سالروز درگذشت ایرج جهانشاهی قاجار، مترجم، نویسنده و ویراستار نامدار ادبیات کودکان و نوجوانان
     زنده یاد ایرج جهانشاهی قاجار(۱۳۷۰-۱۳۰۵) معلم، نویسنده، مترجم و یکی از نامداران ویراستاری ادبیات کودک و نوجوان بود. جهانشاهی بنیان‌گذار و مدیر  مسئول مجله‌های کمک آموزش پیک بود که در سال ۱۳۵۳ جایزه‌ی جهانی گسترش فرهنگی را به خود اختصاص دادند. او نخستین کتاب فارسی اول دبستان را به همکاری عباس سیاحی نوشت که تا چند سال پیش تدریس می‌شد. به علاوه، در زمینه‌ي آموزش بزرگسالان و انتشار کتاب‌های... بیشتر
  • هفتم تیرماه سالروز تولد ابوالحسن نجفی، مردی که نمی‌خواست غلط بنویسد
    ابوالحسن نجفی عضو پیوسته‌ي فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ۷ تیر ۱۳۰۸ در نجف دیده به جهان گشود. او تنها عضو خانواده‌ي نجفی بود که در شهر نجف متولد شد، زیرا پدرش برای تحصیل علوم دینی به آن شهر رفت و مجتهد جامع‌الشرایط بود. نجفی چند سال بعد، همراه خانواده به ایران آمد. او تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در اصفهان گذراند و در سال ۱۳۲۶ در رشته‌ي ادبی دیپلم گرفت. سپس برای ادامه تحصیل به تهران آمد و در... بیشتر
  • ششم تیر، سالروز تولد کوروش صفوی، مترجم و زبان‌شناس برجسته
    کورش صفوی زاده‌ي ۶ تیر ۱۳۳۵، تهران زبان‌شناس و مترجم ایرانی، نایب‌رئیس انجمن زبان‌شناسی ایران و استاد دانشگاه علامه طباطبایی است‌. پژوهش‌های او در زمینه‌ي معناشناسی، نشانه‌شناسی، رابطه‌ي زبان‌شناسی و ادبیات و تاریخ زبان‌شناسی است‌. کوروش صفوی تحصیلات ابتدایی و متوسطه خود را در آلمان و اتریش به پایان رساند و در سال ۱۳۵۰ به تهران بازگشت‌. به دلیل نپذیرفتن دیپلم اتریش از سوی ایران وادار شد در همان... بیشتر

بخش‌های مختلف انجمن

آموزش

آسیب شناسی‌های صنعت ترجمه ایران نشان می‌دهد که آموزش‌های ارائه شده در دانشگاه برای تربیت مترجم کافی نبوده و در نتیجه فارغ التحصیلان رشته‌های ترجمه نیازمند آموزش‌های تکمیلی برای رسیدن به استانداردهای لازم جهت فعالیت حرفه‌ای به عنوان مترجم هستند.

بیشتر بخوانید

کارآفرینی

یکی از مهمترین نقاط ضعف صنعت ترجمه ایران، موضوع اشتغال است که براساس نتایج آسیب شناسی های بعمل آمده، بخش قابل توجهی از فارغ التحصیلان رشته های مترجمی فاقد شغل به معنای واقعی هستند و از حقوق اولیه یک کارمند از قبیل حقوق ثابت، حق بیمه و غیره محروم هستند.

بیشتر بخوانید

روابط عمومی و بین‌المللی

روابط عمومی انجمن می کوشد تا با ارائه به موقع و مطلوب کلیه رویدادها و وقایع مرتبط با انجمن به اعضا و همچنین انتقال مناسب و مطلوب نظرات، پیشنهادات و انتقادات اعضا به مسئولین ذیربط، پلی مستحکم میان اعضای جامعه ترجمه و انجمن صنفی برقرار نماید.

بیشتر بخوانید

خدمات رفاهی

فعالان هر صنف و حرفه ای در دنیا،  حق برخورداری از حداکثر امکانات رفاهی به منظور ارتقای وضعیت زندگی و انگیزشی خود را دارند که متأسفانه جامعه مظلوم ترجمه، به علت نبود نظام صنفی تا امروز، از این حق محروم بوده است.

بیشتر بخوانید

خدمات حقوقی

تدوین قراردادهای استاندارد و تیپ به منظور ساماندهی وضعیت همکاری‌های مترجمان با کارفرمایان، آگاهی بخشی مترجمان درخصوص قوانین و مقررات موجود، ارائه مشاوره‌های حقوقی به مترجمان و غیره از جمله وظایف کمیسیون حقوقی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران می‌باشد.

بیشتر بخوانید

همکاران