سلسله نشستهای دانشافزایی و هماندیشی نقد ترجمه به زودی توسط انجمن صنفی مترجمان شهر تهران برگزار می شود
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، سلسله نشستهای دانشافزایی و هماندیشی نقد ترجمه، در راستای ارتقای نهضت ملی نقد ترجمه و چشم اندازهای مندرج در اساسنامه انجمن صنفی مترجمان تهران، به زودی توسط این انجمن برگزار می شود.
این نشست ها با هدف آشنایی دانشپذیر با دانش نظری و عملی نقد ترجمه و همچنین تربیت منتقد ترجمه و با رویکردی عملی به مطالعات ترجمه کاربردی برگزار می شوند. نقد علمی و عملی متون ادبی محوریت اصلی این دوره خواهند بود.
این دوره طی یک... بیشتر بخوانید
اخبار و رویدادها
ن و القلم و ما یسطرون
۱۷ مرداد، سالروز شهادت مجاهد اهل قلم مجید صارمی، به حق روز خبرنگار نامگذاری شده است. خبرنگاران، این سفیران صادق و راویان صدیق همواره در راه حقیقت و رسالت خطیر و سترگ آگاهی بخشی، اهتمام می ورزند. و تنها یک روز در سال فارغ از دغدغه های کاری، لبخندی حاکی از آرامش بر لبانشان جاری می گردد. روز خبرنگار یادآور رشادت ها و حماسه آفرینی های این قشر فرهیخته جامعه است. به نقل از روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، به پاس زحمات بیدریغ و شبانه روزی این عزیزان، محمدرضا اربابی طی پیامی از مقام شامخ ایشان تقدیر و تشکر بعمل آورده است.
در متن پیام ریاست این... بیشتر بخوانید
محمد قاضی، در تاریخ ۱۲ مرداد ۱۲۹۲ در مهاباد آذربایجان غربی چشم به جهان گشود. محمد قاضی فرزند میرزاعبدالخالق قاضی امام جمعه مهاباد بود. وی آموختن زبان فرانسه را در مهاباد آغاز کرد. قاضی در سال ۱۳۰۷ دوران دبستان را به پایان رساند و آموختن زبان فرانسه را آغاز کرد. سپس برای گذراندن دورهی دبیرستان به تهران آمد و در سال ۱۳۱۵ از دبیرستان دارالفنون دیپلم ادبی گرفت. در سال ۱۳۱۸ در رشتهی حقوق قضایی از دانشکدهی حقوق دانشگاه تهران فارغالتحصیل شد. قاضی در دوران دبیرستان و دانشکده، آموختن زبان فرانسه را ادامه داد و همواره در طول این دوران همیشه جزو بهترین شاگردان زبان فرانسه بود. محمد قاضی پس از به... بیشتر بخوانید
داریوش آشوری، نویسنده و مترجم معاصر در ۱۱ مرداد ۱۳۱۷ در تهران متولد شده است. وی در حوزه های علوم سیاسی، جامعهشناسی، سخنسنجی، فلسفه و زبانشناسی فعالیت دارد. وی در دبیرستان های البرز و دارالفنون تحصیل کرد، پس از فارغ التحصیلی از دارالفنون در سال ۱۳۳۷ تحصیلات خود را دانشکده حقوق و علومِ سیاسی و اقتصادی دانشگاه تهران و در رشته اقتصاد ادامه داد، در سال ۱۳۴۲ پس از اخذ مدرک لیسانس در دوره دکتری اقتصاد در همان دانشکده پذیرفته شد ولی آن را نیمهکاره رها کرد. کار تألیف کتاب، ترجمه، و نوشتن مقالات را از همین دوران شروع کرد. نخستین کتاب او، به نام فرهنگ سیاسی، در روزگار... بیشتر بخوانید
امیرحسین آریانپور، جامعه شناس، پژوهشگر، نویسنده، فرهنگ نویس و مترجم توانمند، هشتم اسفند ۱۳۰۳ در خانوادهای اهل علم در تهران به دنیا آمد. خانواده مادري او از لحاظ تاريخ نويسي و ادب، در ايران عصر قاجار شهرت داشت. و خانواده پدري اش به عنوان رهبر طايفهاي از عشيرة لر بيرانوند كه به كاشان تبعيد شده بود، در حاشية كوير، شورش يا به اصطلاح دولتيان، «ياغيگري» پنجاه سالهاي به راه انداخته و مزاحم دولت تهران و حاميان داخلي و خارجي آن گرديده بود. با آن كه خانواده آریان پور پس از تولدش، همواره زير نظارت و فشار پليس قرار داشت و به سختي زندگي ميكرد، وي از چهار سالگي به همت مادرش، بانو فخر ايران سپهري كه... بیشتر بخوانید
نظر به اعلام مسئولان دانشگاه تهران، به علت برگزاری کنکور کارشناسی ارشد در روزهای ۶، ۷ و ۸ مرداد ماه و تداخل آن با کارگاه فن ترجمه، جلسهی نخست این کارگاه با یک هفته تأخیر در تاریخ ۹۵/۵/۱۴ برگزار خواهد شد. ساعت و مکان برگزاری کارگاه تغییری نخواهد داشت.
پیرو برگزاری دورهي نخست فن ترجمهي انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، نتایج آزمون توسط استاد صلحجو اعلام و شركتكنندگان دوره در ۳ گروه معرفي گرديدند. گروه نخست شامل ۲۳ نفر (حداكثر ظرفيت دورهي نخست) بودند و گروه دوم شامل ۱۱ نفر رزرو (كه در صورت انصراف هريك از ۲۳ نفر راهيافته به دوره، جايگزين آنها خواهند شد). ۸ نفر از شرکتکنندگان در آزمون نیز موفق به کسب حد نصاب لازم برای حضور در دوره نشدند. نتایج آزمون به کلیهي شرکت کنندگان نيز ابلاغ گردیده است. خاطر نشان میسازد تعیین و اعلام نتایج آزمون براساس معیارهای مدنظر استاد دوره و توسط ایشان صورت پذیرفته است.
لازم به ذكر است افراد راهيافته به... بیشتر بخوانید
تقدیر و پاسداشت از مقام شامخ بزرگان هر رشته ای، خاصه ادب، فرهنگ و هنر ملی از جمله اقدامات بسیار متداول در جوامع پیشرفته است. خوشبختانه چندسالی است این مهم در کشور ما نیز مورد توجه قرار می گیرد. علیرغم کلیه تلاش های صورت گرفته در این راستا همچنان فرهیختگان عرصه ترجمه بسیار مغفول مانده اند و هنوز هم تجلیل از قدر و منزلت ایشان بیشتر به «یادبودها» موکول می شود. انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در این یک سال و اندی که از تشکیل آن می گذرد، کوشیده این سنت دیرینه را زیر پا گذاشته و در حد بضاعت از این عزیزان در زمان حیاتشان تجلیل کرده، مقام آنان را ارج نهد و از محضر ایشان بیش از پیش استفاده نماید.
تیر... بیشتر بخوانید
فریده مهدوی دامغانی، متولد ۲۸ تیر ۱۳۴۲ شمسی در تهران است، اما بزرگ شده فرانسه می باشد. وی تحصیلات خود را در کشورهای فرانسه، انگلیس و اسپانیا به پایان رسانده و دکترای ادبیات اروپا با گرایش ادبیات قرون وسطی دارد. دامغانی به زبانهای فرانسه، انگلیسی، ایتالیایی، اسپانیولی، لاتین و تا حدودی پرتغالی مسلط است. مهدوی دامغانی، به دلیل رشته تحصیلیاش که دکترای ادبیات اروپا است و تخصصّش که دوره قرون وسطای اروپا است، به ترجمه مهمترین آثار منظوم یا منثور کلاسیک اروپایی که از مواریث فرهنگی جهان به شمار میروند اقدام کرده است. کتابهایی که یا هرگز به زبان فارسی ترجمه نشده بودند و لزوم... بیشتر بخوانید
این آزمون ساعت ۱۷:۰۰، شنبه ۱۹ تیر ماه ۱۳۹۵ در محل دانشکده زبان های خارجه دانشگاه تهران برگزار شد. از بین علاقمندان ۴۲ نفر در آزمون ورودی این دوره ثبت نام کرده بودند. استاد علی صلح جو، آزمون این دوره را در دو بخش طراحی کرده بودند و شرکت کنندگان می بایست در مدت ۲ ساعت به آن ها پاسخ دهند. پس از اعلام نتایج، پذیرفته شدگان مجاز خواهند بود در دوره فن ترجمه با تدریس استاد صلح جو که از تاریخ ۷ مرداد ماه برگزار خواهد شد، شرکت نمایند. لازم به ذکر است در این دوره که انجمن صنفی مترجمان شهر تهران با همکاری دانشکده زبان ها و ادبیات خاجی دانشگاه تهران برگزار می کند، به شرکت کنندگان پس از قبولی در آزمون... بیشتر بخوانید