انجمن صنفی مترجمان استان تهران

محتوای سایت

غلامرضا امامی، مترجم نام آشنای کودک و نوجوان، شخصيتي گزيده كار است كه براي انتخاب يك اثر براي ترجمه وسواس زيادي از خود نشان مي‌دهد. اين مترجم در كارهاي تأليفي‌اش هم بيش از هر مورد ديگر به نزديك شدن آدم ها به يكديگر و ترويج فرهنگ انساني مي‌پردازد.

شبکه مترجمین ایران به عنوان نماینده‌ي مجاز فروش نرم‌افزار ترادوس در ايران، تخفيف ۷۰ درصدي برای اعضای اين انجمن درنظر گرفته است

محمدرضا اربابی نسبت به تجلیل از دو مترجم زبان فرانسه و انگلیسی در جشن مترجمان خبر داد.

 
انجمن صنفی مترجمان پس از تأسیس در سال ۱۳۹۳ و در راستای وظایف مندرج در اساسنامه خود اقدام به ارائه طرح‌های حمایتی از مترجمان کرده است. کمیسیون نشر این انجمن در راستای این مهم سه طرح حمایت از «ترجمه اولی‌ها»، «اهالی قلم» و «بومی‌سازی مطالعات ترجمه» را برای علاقه‌مندان در دستور کار خود قرار داد.

 

همه تلاشم این بود که مرغک کانون زنده بماند گفت‌و‌گو با غلام‌رضا امامی، نویسنده و مترجم ادبیات کودک و نوجوان -بخش نخست

نجف دریابندری در سال ۱۳۰۸ در شهر آبادان متولد شد. او دوره‌ي ابتدایی را در مدرسه ۱۷ دی گذرانده و وارد دبیرستان رازی آبادان شد. او در سال سوم دبیرستان تحصیل را رها کرده و به دنبال کار رفته است. در زندان به مسائل فلسفی علاقه‌مند شد و در مدت حبس، کتاب تاریخ فلسفه‌ي غرب اثر برتراند راسل را ترجمه کرد که بعدها توسط انتشارات سخن به چاپ رسید. وی پس از تحمل چهار سال حبس، در سال ۱۳۳۷ از زندان آزاد شد و به کارهای مختلفی روی آورد. در نهایت به عنوان سردبیر در انتشارات فرانکلین مشغول به کار شد.

سومین جشن ملی مترجمان با هدف معرفی پژوهشگر برتر حوزه ترجمه روز جمعه ۲۴ شهریور در پژوهشکده فرهنگ، هنر و معماری جهاد دانشگاهی برگزار خواهد شد.

انجمن صنفی مترجمان شهر تهران از سال ۱۳۹۴ با برگزاری جشن ملی مترجمان، گامی بلند در راستاي نهادینه کردن تجلیل و تعظیم جایگاه ترجمه و شأن مترجم در کشور برداشت.