انجمن صنفی مترجمان از بدو تأسیس این انجمن تاكنون با توجه به بررسی كارشناسان این حوزه و اعلام نیاز علاقهمندان اقدام به برگزاری دورههای تخصصی و كارگاههای حرفهای كرده است. لازم به ذكر است برنامه این دورههای كاربردی با هدف ارتقای سطح علمی و دانش مترجمان و نیز تسهیل ورود آنان به بازار حرفهای تدوین میگردد.
|
محتوای سایت
انجمن صنفی مترجمان از بدو تأسیس این انجمن تاكنون با توجه به بررسی كارشناسان این حوزه و اعلام نیاز علاقهمندان اقدام به برگزاری دورههای تخصصی و كارگاههای حرفهای كرده است. لازم به ذكر است برنامه این دورههای كاربردی با هدف ارتقای سطح علمی و دانش مترجمان و نیز تسهیل ورود آنان به بازار حرفهای تدوین میگردد.
اربابی، رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان از تشکیل کارگروه بازنگری در قراردادهای ترجمه خبر داد.
انجمن صنفی مترجمان تهران با هدف حفظ حقوق مترجمان تشکیل کارگروه بازنگری قراردادهای ترجمه و نشر را در دستور کار قرار داده است.
از ابتدای تاسیس بر موضوع حقوق و تکالیف مترجمان تاکید ویژهای داشته و کوشیده است تا با برگزاری نشستها و کارگاههای تخصصی در این حوزه بر آگاهی مترجمان درخصوص مسائل قراردادی و حقوقی بیفزاید.
باسمهتعالي
در عصر ارتباطات، زندگي بشر بيش از هر زمان ديگري مرهون فعاليت اصحاب رسانه است. فعالاني كه بي هيچ چشمداشتي پرچمدار آگاهيبخشي به جامعه خود هستند. بيشك رشد و توسعه صنعت ترجمه مرهون زحمات شما خبرنگاران عزيز است.
اینجانب وظیفه خود می دانم از سعی و تلاش جنابعالی د ر این عرصه تقدیر و تشکر نمایم.
امید است در سایه الطاف ایزد سبحان در راستای اعتلای نام ایران اسلامی موفق و پیروز باشید.
محمدرضا اربابي
رئيس انجمن صنفي مترجمان
به موجب مصوبه مورخ ۱۳۹۷/۰۲/۱۹ هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان استان تهران و در راستای اجرای هرچه بهتر مفاد اساسنامه انجمن، آییننامه اجرایی تشكیل كمیسیونهای انجمن صنفی مترجمان توسط دبیرخانه این انجمن تدوین و در تاریخ ۱۳۹۷/۰۲/۳۱ ابلاغ گردید.
CALL FOR PAPERS
Third International Congress on Translation and Interpretation
WHEN CULTURES MEET LANGUAGES
Innovation, Challenges, and Technological Competitiveness
March 29-30, 2019 | Republic of Panama
The Panamanian Association of Translators and Interpreters (APTI) is pleased to announce its Third International Congress on Translation and Interpretation.
پنجشنبه ۴ مرداد ۱۳۹۷، انجمنهای صنفی استانهای تهران، البرز، گیلان و مازندران بهمنظور بررسی ابعاد مختلف همكاری و نیز هماهنگی جهت برگزاری چهارمین جشن ملی مترجمان جلسه مشتركی برگزار کردند. این جلسه با حضور محمدرضا اربابی، ساناز اسنفندیاری، علی كاسزاده، فاطمه دادبود رؤسای انجمنهای صنفی مترجمان استان تهران، البرز، گیلان، مازندران در محل دفتر انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار شد. این جلسات با هدف هماهنگی هر چه بیشتر، توسعه عدالت آموزشی و گسترش فعالیتهای صنفی در كشور به صورت منظم برگزار خواهد شد.
پیرو درخواست ارائهشده از سوی انتشارات معیار (ناشر همکار انجمن در کمیسیون نشر) مبنی بر معرفی مترجم حرفهای و توانمند، در تاریخ ۱/ ۰۳/ ۱۳۹۷ اطلاعیهای در این خصوص روی وبگاه انجمن قرار گرفت.
پس از اتمام مهلت ارسال نمونهها، از بین ۹۷ نمونه دریافتی در ۳ حوزه، كارشناسان ارزیابی این انجمن ۲۲ نمونه را واجد شرایط تشخیص داده و پس از هماهنگی با پذیرفتهشدگان، اطلاعات ایشان بههمراه نمونه ترجمه به آن انتشارات محترم ارجاع داده خواهد شد.