انجمن صنفی مترجمان استان تهران

محتوای سایت

رضا سیدحسینی متولد اردبیل (۲۲ مهر ۱۳۰۵–۱۱ اردیبهشت ۱۳۸۸) نویسنده و مترجم ایرانی است. سیدحسینی همچنین سرپرست و عضو اصلی تألیف و ترجمهٔ مجموعهٔ شش جلدی فرهنگ آثار بوده است. وی بعد از گذراندن تحصیلات مقدماتی به مدرسه پست و تلگراف تهران رفت و مشغول تحصیل در رشته ارتباطات دور شد. سیدحسینی سپس برای تکمیل مطالعات خود به پاریس رفت و مدتی نیز در دانشگاه U.S.C آمریکا به تحصیل فیلمسازی پرداخت. بعد از چندی به ایران بازگشت و به فراگیری عمیق‌تر زبان فرانسه و فارسی نزد اساتیدی همچون عبدالله توکل، پژمان بختیاری، دکتر ناتل خانلری پرداخت.

انجمن صنفي مترجمان شهر تهران در راستای ارتقای نهضت ملی نقد ترجمه و چشم اندازهای مندرج در اساسنامه، اقدام به برگزاري سلسله نشست‌هاي نقد ترجمه با حضور اساتيد مجرب این حوزه‌ي مي‌نمايد.

اين نشست ها با هدف آشنايي دانش‌پذير با دانش نظري و عملي نقد ترجمه و همچنين تربيت منتقد ترجمه و با رویکردی عملی به مطالعات ترجمه کاربردی  برگزار مي‌گردد. نقد علمي و عملي متون ادبی محوریت اصلی این دوره ها خواهند بود.

داستانهای «بیلی خرگوشه و پدر روباهه»، مجموعه‌ای از جالب ترین داستان‌های جذاب و خواندنی است که با هدف تقویت قدرت تخیل کودکان جمع آوری شده است. «بیلی خرگوشه و پدر روباهه»، عنوان اولین جلد این مجموعه با ۳۸ داستان کوتاه است. این کتاب که توسط «شقایق شهاب‌الدین» ترجمه و توسط انتشارات «منتشران اندیشه» منتشر شده است، برای کودکان گروه سنی ب و ج مناسب است و می‌توان آن را برای کودکان گروه سنی الف نیز بلندخوانی کرد.

هفتمین نشست از سلسله نشست‌های دانش‌افزایی و هم‌انديشي نقد ترجمه به همت انجمن صنفی مترجمان شهر تهران و با همکاری مركز ترجمه حوزه هنری برگزار شد. این نشست روز چهارشنبه، سی‌ام فروردین، با موضوع «روش شناسی ترجمه در ایران معاصر» و با تدریس آقای امیرداوود حیدرپور، دانشجوی دکتری دانشگاه فردوسی مشهد، بهانه‌ای شد تا جمعی از علاقه‌مندان به نقد ترجمه‌، بار دیگر دیدار کنند.

پیرو درخواست ارایه‌شده از سوی یکی از نهادها مبنی بر معرفی مترجم حرفه‌ای مسلط به حوزه‌ي نظامي، از کلیه‌ي علاقمندان دعوت بعمل می‌آيد تا پایان وقت اداری روز پنج‌شنبه ۹۶/۲/۷ نمونه ترجمه‌ي خود از متن زير را به همراه رزومه خود به آدرس ایمیل انجمن (info@tiat.ir) ارسال نمایند.

دريافت فايل نمونه

اسدالله امرایی زاده اول اردیبهشت ۱۳۳۹ در شهرری تهران در صفائیه؛ محله معروف به خط آهن به دنیا آمد. پدرش کارگر کارخانه چیت ممتاز بود و او کودکی خود را در خانواده‌ای پر جمعیت گذراند. پدرش اولین شخصی بود که روی اسدالله بیشترین تاثیر را گذاشت. در واقع پدر اولین معلمش بوده و او را با خواندن آشنا کرده است. در نوجوانی با مطالعه نشریات روز آن موقع به خواندن علاقمند شد و با تشویق‌های معلمی که در همسایگی آن‌ها زندگی می‌کرد، به ادبیات علاقمند شد و نوشتن را از سال ۱۳۵۵ آغاز کرد.

هومن پناهنده متولد ۳۱ فروردین ۱۳۳۸، کارشناس ارشد زبان شناسی از دانشگاه تهران است. او به علت علاقه‌اش به فلسفه سال‌هاست آن را دغدغه اصلی زندگی خود قرار داده. پناهنده مترجم حرفه‌ای فلسفه، ویراستاری ماهر و مدرس کارگاه ترجمه‌ی متون فلسفی است. هومن پناهنده در سال ۱۳۶۹، دوره فوق لیسانس رشته زبان‌شناسی دانشگاه تهران را با نگارش رساله‌ای تحت عنوان «ورود مفاهیم نو و تغییر در حوزه معنایی پس از سال ۱۳۵۷ در زبان فارسی» به راهنمایی علی‌محمد حق‌شناس به پایان برد.

مجموعه داستان «به ژاپنی» شامل گزیده داستان‌های کوتاه آمریکایی و اروپایی توسط انتشارات منتشران اندیشه منتشر و راهی بازار نشر شد.

مجموعه داستان «به ژاپنی» شامل گزیده داستان‌های کوتاه نویسندگان آمریکایی و اروپایی قرن بیستم به تازگی با ترجمه مهسا خراسانی توسط انتشارات منتشران اندیشه منتشر شده و قرار است در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عرضه شود.

کامران فانی (زاده: ۲۵ فروردین ۱۳۲۳، قزوین) نویسنده، مترجم، کتابدار و نسخه‌پژوه ایرانی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو هیئت علمی دانشنامه تشیع است. او در سال ۱۳۴۱ وارد دانشکده پزشکی دانشگاه تهران شد و پس از دو سال تغییر رشته داد، تا در رشته زبان و ادبیات فارسی درس بخواند. در سال ۱۳۴۷ او در رشته زبان و ادبیات فارسی از دانشکده ادبیات دانشگاه تهران فارغ‌التحصیل شد. او در سال ۱۳۵۲ از دانشکده علوم تربیتی دانشگاه تهران فوق لیسانس علوم کتابداری و اطلاع‌رسانی گرفت.

احمد پوری؛ مترجم، مؤلف و ویراستار آثار ادبی، ۲۳ فروردین سال ۱۳۳۲ در یکی از محلات قدیمی شهر تبریز دیده به جهان گشود. وی پس از پایان دوران دبیرستان نخستین داستان‌های خود را در برخی از مجلات ادبی ان دوران منتشر کرد. پوری به قصد معلم شدن تحصیلات خود را در «دانشسرای راهنمایی تحصیلی» پی گرفت، و دو سال از عمرش را در روستاها در حرفه‌ي معلمی صرف کرد. وی در سال ۱۳۵۶ به اسکاتلند رفت و در مدتی کمتر از حد معمول مدرک لیسانس خود را از انجا و بعد مدرک فوق‌لیسانس خود را از دانشگاه نیوکاسل انگلستان اخذ کرد و به کشور بازگشت.