رضا قیصریه نویسنده ی کتاب «کافه نادری» نویسنده و مترجم، متولد سال ۱۳۱۹ در تهران است. دکتر قیصریه عضو هیئت علمی بازنشستهی زبان ایتالیایی هستند. اما متأسفانه از دو سال پیش به دلیل عارضه مغزی، خانه نشین شدهاند. ایشان استاد نمونه دانشگاه آزاد واحد تهران شمال و از پیشکسوتان معرفی هنر و ادبیات ایتالیایی هستند. در سال ۲۰۰۱ به خاطر ترجمه و تالیف کتابها و مقالاتی از هنر، سینما و ادبیات ایتالیا جایزهی بهترین معرف فرهنگ ایتالیا را از وزارت میراث و فعالیت های فرهنگی و از دستان رئیس جمهور وقت آن (کارلو داتزیو چامپی) در رم دریافت نمود.
محتوای سایت
مراسم رونمایی از سری نخست کتابهای منتشر شده تحت حمایت انجمن صنفی مترجمان شهر تهران برگزار شد.
به گزارش روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، مراسم رونمایی از کتابهای منتشر شده تحت حمایت انجمن صنفی مترجمان در محل دفتر این انجمن برگزار شد. در این مراسم با حضور مهشید نونهالی، غلامرضا امامی و جمعی از علاقهمندان از ۹ عنوان کتاب در حوزههای مختلف ادبی، کودک، مدیریت و روانشناسی رونمایی شد.
روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، از برگزاری کارگاه «کسب و کار ترجمه، حقوق و تکالیف مترجم» با همكاري «انجمن زبان چینی دانشگاه شهید بهشتی» خبر داد.
مراسم رونمایی و جشن امضای سری نخست کتابهای تحت حمایت انجمن صنفی مترجمان برگزار میشود.
مراسم رونمایی و جشن امضای آثار مترجمان ترجمه اولی، منتشر شده تحت حمایت انجمن صنفی مترجمان روز پنجشنبه ۲۸ بهمن در محل دفتر این انجمن برگزار میشود.
Educational Workshop on "Approaching Lexical Innovation"
By Abbas Mehrpooya PhD
Faculty member of Islamic Azad University and the Celebrated Translator in 2003 & 2007
ابراهیم یونسی بانه نویسنده و مترجم ایرانی متولد ۱۹خرداد ۱۳۰۵ در شهر بانه بود. وی نخستین استاندار کردستان ایران بعد از انقلاب و در دولت مهدی بازرگان بود. ابراهیم یونسی که از افسران بازماندهی حزب تودهی ایران در سالهای پیش از کودتای ۲۸ مرداد بود و بعد از کودتا نیز سالها در زندان کودتا ماند، پس از کودتا محکوم به اعدام شد اما از آنجايي که یک پای خود را در ارتش از دست داد یک درجه تخفیف به حبس ابد محکوم شد. ایشان داستاننویسی و ترجمه را از همان روزهایی که در زندان بودند شروع کردند.
بهمن فرزانه نویسنده و مترجم متولد ۱۷ بهمن ۱۳۱۷ در تهران بود. ترجمههای ایشان نویسندههای معروف دنیا را به ایرانیان معرفی کرده است. ایشان به زبانهای ایتالیایی، انگلیسی، فرانسوی و اسپانیایی مسلط بود. فرزانه سالها در ایتالیا و در شهرهای فلورانس و رم زندگی کردند. ایشان به مدرسه عالی مترجمی سازمان ملل رفت. در سن ۲۶ سالگی نخستين ترجمهی خود از تنسی ویلیامز را منتشر کرد. بعد از آن به همکاری با شرکتهای فیلمسازی ایتالیایی پرداخت و فیلم نامهای نیز نوشت که به تولید فیلم رسید.
انجمن صنفي مترجمان شهر تهران در راستاي وظايف و اهداف خود در حوزهي خدمات رفاهي وفق مادهي ۴ اساسنامهي خود مبني بر ايجاد امكانات رفاهي متناسب جهت اعضا اقدام به رايزني و همكاري با مراكز خريد و فروشگاه ها نموده است. بدينترتيب اعضاي محترم انجمن صنفي مترجمان شهر تهران ميتوانند از هماكنون از اين خدمات بهرمند گردند.
مهشید نونهالی متولد ۱۳۳۷ در مازندران و فارغالتحصیل رشتهی زبان و ادبیات فرانسه است. زبان فرانسه را از کودکی آموخت. دوره ابتدایی را تا نهم در ژاندارک گذرانده و سیکل دوم را در رازی (سابق). برای تحصیلات عالیه خود نیز در مقطع لیسانس به فرانسه رفت. ایشان تحصیلات عالیه خود را تا مقطع فوق لیسانس پیش برد و سپس دوره پیش دکتری را نیز، در دانشگاه «سوربن ۳» به پایان رساند. ایشان ۱۰ سال سابقهی تدریس در دانشگاه آزاد و ۲ سال در دانشگاه تربیت مدرس را دارند. وی اولین ترجمهی خود به نام «نقد ادبی در قرم بیستم» را توسط انتشارات نیلوفر در سال ۷۸ به چاپ رسانیده است.
احتراماً به استحضار علاقهمندان به شركت در گارگاه نوواژهسازي ميرساند نظر به استقبال گسترده، تاريخ برگزاري اين كارگاه به روز پنجشنبه مورخ ۵ اسفند ماه سال ۱۳۹۵ تغيير يافته است.