فریده مهدوی دامغانی، متولد ۲۸ تیر ۱۳۴۲ شمسی در تهران است، اما بزرگ شده فرانسه می باشد. وی تحصیلات خود را در کشورهای فرانسه، انگلیس و اسپانیا به پایان رسانده و دکترای ادبیات اروپا با گرایش ادبیات قرون وسطی دارد. دامغانی به زبانهای فرانسه، انگلیسی، ایتالیایی، اسپانیولی، لاتین و تا حدودی پرتغالی مسلط است.
محتوای سایت
این آزمون ساعت ۱۷:۰۰، شنبه ۱۹ تیر ماه ۱۳۹۵ در محل دانشکده زبان های خارجه دانشگاه تهران برگزار شد. از بین علاقمندان ۴۲ نفر در آزمون ورودی این دوره ثبت نام کرده بودند. استاد علی صلح جو، آزمون این دوره را در دو بخش طراحی کرده بودند و شرکت کنندگان می بایست در مدت ۲ ساعت به آن ها پاسخ دهند. پس از اعلام نتایج، پذیرفته شدگان مجاز خواهند بود در دوره فن ترجمه با تدریس استاد صلح جو که از تاریخ ۷ مرداد ماه برگزار خواهد شد، شرکت نمایند.
در گفتگو با رییس انجمن صنفی مترجمان تهران مطرح شد:
محمدرضا اربابی معتقد است که جنگ در حیطه فرهنگ را باختهایم و فرهنگ قربانی اول و آخر کاهش بودجهها است. او بر لزوم ادامهی راه انجمن صنفی مترجمان تهران برای سامان دادن به ترجمه تاکید کرد.
⇔نشست بررسی ترجمه سعدی روز جمعه اول مرداد با حضور عبدالمحمود رضوانی مترجم گلستان سعدی در فرهنگسرای ملل برگزار میشود.
زمان برگزاري آزمون: شنبه ۱۹هم تیر ساعت ۱۷
مکان برگزاري آزمون: خيابان کارگر شمالی،بین خيابان پانزدهم و شانزدهم، دانشکده زبانها و ادبیات خارجه دانشگاه تهران، سالن ۱ ، روبروي سالن الغدير.
توجه: استفاده از هرگونه لغتنامه مجاز است.
انجمن صنفی مترجمان تهران با همکاری کانون ترجمان ایران (انجمن مجازی مترجمین ایران) برگزار می کند:
نشستی با دکتر عبدالمحمود رضوانی مترجم گلستان سعدی
بازگشت سعدی به یونسکو
با عنايت به استقبال خيرهكنندهي علاقهمندان به دورهي آموزش فن ترجمه به استحضار ميرساند نظر به ظرفيت محدود براي شركتكنندگان در اين دوره، ظرفيت ثبتنام پيش از موعدِ آزمون تكميل گرديد. بديهي است آزمون ورودي دوره در مورخهي اعلامشده برگزار خواهد شد و افرادي كه آزمون را با موفقيت پشت سر بگذارند ميبايد با واريز شهريهي دوره ثبتنام خود را تكميل نمايند. ضمناً علاقهمندان به شركت در آزمون دورهي دوم فن ترجمه ميتوانند از هماكنون پيشثبتنام كنند.
انجمن صنفی مترجمان تهران با همکاری کانون ترجمان ایران (انجمن مجازی مترجمین ایران) برگزار می کند:
ترجمه همزمان، مبانی، آموزش، کسب و کار:
تدوین فرمول قیمت گذاری ترجمه متن در دستور کار قرار گرفت