انجمن صنفی مترجمان استان تهران
  • آشنایی مقدماتی با فنون ترجمه‌ی ادبی ترکی استانبولی
    انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: آشنایی مقدماتی با فنون ترجمه‌ی ادبی ترکی استانبولی مدرس: آتوسا آبکار مدت کارگاه: ۱۵ ساعت (۱۰ جلسه‌ی یک‌ونیم ساعته) شیوه‌ی برگزاری: مجازی زمان برگزاری: شنبه‌ها و چهارشنبه‌ها ساعت ۱۸ تا ۱۹:۳۰؛ شروع از ۵ شهریور سرفصل‌ها: انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه معرفی سایت‌های فرهنگی ترکیه برای تهیه‌ی کتاب و دانلود رایگان پی.دی.اف ترجمه‌ی... بیشتر
  • کارگاه «ترجمه‌ی متون علمی: آنچه باید بدانید»
    انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: کارگاه «ترجمه‌ی متون علمی: آنچه باید بدانید» مدرس: نوید فرخی مدت کارگاه: ۶ ساعت (۴ جلسه یک‌ونیم ساعته) شیوه‌ی برگزاری: مجازی زمان برگزاری: چهارشنبه‌ها از ساعت ۱۹ تا ۲۰:۳۰؛ شروع از ۲ شهریور سرفصل‌ها: اهمیت ترجمه‌ی علمی تفاوت ترجمه‌ی علمی و فنی با ترجمه‌ی ادبی وظایف یک مترجم علمی تکنیک‌های ترجمه‌ی علمی اقتباس کردن در... بیشتر
  • کارگاه حقوق و تکالیف مترجم
    انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: کارگاه حقوق و تکالیف مترجم مدرس: محمدرضا اربابی مدت کارگاه: ۳ ساعت (یک جلسه) شیوه‌ی برگزاری: حضوری و مجازی زمان برگزاری: پنجشنبه ۲۴ شهریور سرفصل‌ها: آشنایی با حقوق مترجمان نگاهی به تکالیف مترجمان تدقیقی در باب حقوق نشر و ترجمه تببین مفاد قرارداد ترجمه و نشر پیشنهادی انجمن صنفی مترجمان تهران نگاهی به مبانی قوانین داخلی... بیشتر
  • کارگاه مبانی واژه‌گزینی و نوواژه‌سازی در ترجمه
    انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: کارگاه مبانی واژه‌گزینی و نوواژه‌سازی در ترجمه مدرس: بهروز صفرزاده مدت کارگاه: ۳ ساعت (۳ جلسه) شیوه‌ی برگزاری: مجازی زمان برگزاری: پنجشنبه‌ها ۳ شهریور، ۱۰ شهریور و ۱۷ شهریور ساعت ۱۹ تا ۲۰ سرفصل‌ها: چرا واژه‌سازی لازم است؟ اصول و ضوابطِ واژه‌سازی چیست؟ چه کسانی صلاحیتِ واژه‌سازی دارند؟ فرهنگستان چه نقش و جای‌گاهی در واژه... بیشتر
  • کارگاه مبانی ترجمه‌ی شعر
    انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: کارگاه مبانی ترجمه‌ی شعر مدرس: احمد پوری مدت کارگاه: ۳ ساعت (یک جلسه) شیوه‌ی برگزاری: حضوری زمان برگزاری: پنجشنبه ۲۷ مرداد ساعت ۱۶ تا ۱۹ سرفصل‌ها: مبانی ترجمه تمایزات نثر و شعر ضرورت توجه به عناصر شعری در ترجمه هزینه‌ی شرکت در دوره: اعضای انجمن صنفی مترجمان تهران: ۲۹۰۰۰۰ تومان سایر علاقه‌مندان: ۳۵۰۰۰۰ تومان جهت ثبت... بیشتر
  • کارگاه ویرایش و درست‌نویسی
    انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: کارگاه ویرایش و درست‌نویسی مدرس: حسین جاوید مدت دوره: ۳۰ ساعت (۱۲ جلسه‌) شیوه‌ی برگزاری: مجازی زمان برگزاری: یکشنبه‌ها و سه‌شنبه‌ها، از ساعت ۱۸ تا ساعت ۲۰:۳۰ شروع دوره: یکشنبه، ۲۳ مرداد سرفصل‌های دوره: ــ جلسه‌ی اول: پروسه‌ی پذیرش و تولید و انتشار کتاب ــ جلسه‌ی دوم: تاریخچه‌ی ویرایش در جهان و ایران و کلیات کار ویراستاری... بیشتر
  • دوره‌ی بحث آزاد به زبان انگلیسی
    انجمن صنفی مترجمان تهران و مدرسه‌ی عالی ترجمه برگزار می‌کنند: دوره‌ی بحث آزاد به زبان انگلیسی مناسب کسانی که از میکروفن‌ نمی‌ترسند مدرس: توحید محمودپور مدت دوره: ۱۲ ساعت ( ۸ جلسه یک‌ونیم ساعته) شیوه‌ی برگزاری: مجازی زمان برگزاری: یکشنبه‌ها و پنجشنبه‌ها ساعت ۱۷:۳۰ تا ۱۹ یکشنبه ۲۳ مرداد، پنج‌شنبه ۲۷ مرداد، یکشنبه ۳۰ مرداد، پنج‌شنبه ۳ شهریور، یکشنبه ۶ شهریور، پنج‌شنبه ۱۰ شهریور... بیشتر
  • ویژه‌نامه الکترونیکی قلم‌داد منتشر شد
    انجمن صنفی مترجمان تهران نخستین شماره ویژه‌نامه‌ی الکترونیکی این مجموعه را با عنوان «قلم‌داد» به‌مناسبت "روز قلم" تهیه و منتشر کرد. سردبیر این شماره: محمدرضا اربابی مشاور سردبیر: توحید محمودپور صفحه آرا: هنگامه شمس در این شماره می‌خوانید: پروا را باید از قلم گرفت تا پرواز کند/ محمدرضا اربابی قراردادهایی که حاصلش بی‌قراری است / دکتر علیرضا عامری مترجمان زبان‌شناس و هنر گزینش... بیشتر
  • دوره آمادگی آزمون مترجمی رسمی زبان عربی
    کانون سراسری انجمن های صنفی مترجمان برگزار می کند: دوره آماده سازی شرکت در آزمون مترجم رسمی زباان عربی مدت و زمان دوره: ۱۰ جلسه ۱.۵ ساعته یکشنبه‌ها و چهارشنبه‌ها ساعت ۱۷-۱۸:۳۰ شروع دوره اول مردادماه ارائه گواهی معتبر توسط کانون انجمن‌های صنفی مترجمان برای اطلاعات بیشتر لطفا با شماره واتساپ زیر با روابط عمومی در ارتباط باشید: ۰۹۲۰۹۲۱۶۰۳۷
  • انجمن صنفی مترجمان تهران نرخ ترجمه مکتوب ۱۴۰۱ را ابلاغ کرد.
    هیئت‌مدیره انجمن صنفی مترجمان تهران در آخرین جلسه‌ی خود به بررسی ابعاد مختلف نرخ‌گذاری ترجمه‌ی مکتوب در سال جاری پرداخته و در نهایت با در نظر گرفتن جنبه‌های گوناگون از جمله میزان افزایش ۵۷ درصدی حداقل حقوق و دستمزد، نرخ تورم سالانه و شرایط بازار ترجمه متاثر از همه‌گیری کرونا نرخ پایه‌ی خدمات ترجمه‌ی مکتوب را ۱۵۰ ت به ازای هر کلمه اعلام کرد.  در ابلاغیه‌ی انجمن صنفی مترجمان تهران آمده است... بیشتر
  • فراخوان مجمع عمومی سالانه انجمن صنفی مترجمان تهران
    به استحضار اعضای محترم انجمن صنفی مترجمان تهران می‌رساند مجمع عمومی عادی سالانه انجمن در روز شنبه ۲ بهمن ۱۴۰۰ ساعت ۱۱:۰۰ و به صورت مجازی برگزار خواهد شد. دستور جلسه: ارائه‌ی گزارش هیئت مدیره، خزانه‌دار و بازرس انتخابات هیئت مدیره و بازرسان  مزید استحضار نشانی و کیفیت برگزاری مجمع در بستر مجازی خدمت اعضا اعلام خواهد شد.  
  • پنجمین مجمع عمومی سالانه انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار می‌شود.
    پنجمین مجمع عمومی سالانه انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار می‌شود. پنجمین مجمع عمومی عادی سالانه انجمن صنفی مترجمان روز دوشنبه ششم دی ۱۴۰۰ ساعت ۱۱ برگزار می‌شود. محل برگزاری: میدان انقلاب خیابان ۱۲ فروردین نبش منیری جاوید سالن همایض انتشارات مجد دستور جلسه این مجمع استماع گزارش هیئت مدیره، خزانه‌دار و بازرس است. همچنین انتخابات اعضای هیئت مدیره و بازرسان نیز در این مجمع برگزار خواهد شد... بیشتر
  • برگزاری مجمع عمومی عادی سالیانه انجمن صنفی مترجمان تهران
    بدینوسیله به استحضار اعضای محترم انجمن صنفی مترجمان تهران می رساند مجمع عمومی عادی سالیانه انجمن در روز دوشنبه مورخ ۱۴۰۰/۱۰/۰۶ ساعت ۱۱ در محل سالن همایش انتشارات مجد با دستور جلسه ذیل برگزار می گردد. دستور جلسه مجمع عمومي عادي ساليانه: انتخاب هیئت مدیره انتخاب بازرس استماع گزارشات هيئت مديره، بازرس و خزانه‌دار و تصويب آن‌ها بدیهی است منقضی نشدن تاریخ عضویت شرط حضور در مجمع است... بیشتر
  • تکمیل حلقه خدمات حقوقی انجمن صنفی مترجان تهران/به حقوق ناشران هم توجه داریم
    رئیس هیات‌مدیره کانون کشوری انجمن‌های صنفی کشور خبر داد: تکمیل حلقه خدمات حقوقی انجمن صنفی مترجان تهران/به حقوق ناشران هم توجه داریم   محمد‌رضا اربابی، از ارائه خدمات حقوقی جدید انجمن صنفی مترجمان استان تهران خبر داد و با تاکید براینکه فقط مترجمان نیستند که از این حقوق بهره‌مند می‌شوند، گفت: نظارت و حمایت از حقوق در صنف مترجمان کاملا دو سویه است و علاوه‌بر مترجم به ناشران نیز ارائه می... بیشتر
  • امضاء تفاهم‌نامه همکاری کانون کشوری انجمن‌های صنفی مترجمان کشور و (SID)
    رئیس هیات‌مدیره کانون کشوری انجمن‌های صنفی مترجمان کشور خبر داد؛ امضاء تفاهم‌نامه همکاری کانون کشوری انجمن‌های صنفی مترجمان کشور و (SID) 19 مهر ۱۴۰۰ ساعت ۱۳:۲۳ محمد‌رضا اربابی، از امضاء تفاهم‌نامه همکاری کانون کشوری انجمن‌های صنفی مترجمان کشور و مرکز اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی برای ارائه انواع خدمات ترجمه خبر داد. محمد‌رضا اربابی، رئیس هیات‌مدیره کانون کشوری انجمن‌های صنفی مترجمان... بیشتر
  • پنجمین مجمع عمومی سالانه انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار می‌شود.
    پنجمین مجمع عمومی سالانه انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار می‌شود. پنجمین مجمع عمومی عادی سالانه انجمن صنفی مترجمان روز دوشنبه ششم دی ۱۴۰۰ ساعت ۱۱ برگزار می‌شود. محل برگزاری: میدان انقلاب خیابان ۱۲ فروردین نبش منیری جاوید سالن همایض انتشارات مجد دستور جلسه این مجمع استماع گزارش هیئت مدیره، خزانه‌دار و بازرس است. همچنین انتخابات اعضای هیئت مدیره و بازرسان نیز در این مجمع برگزار خواهد شد... بیشتر
  • تجلیل از دکتر محمدرضا خاکی به مناسبت روز جهانی ترجمه
    محمدرضا خاکی مترجم، کارگردان و مدرس تئاتر، متولد ۲۱ خرداد ۱۳۲۹ در کرمانشاه است. وی پس از دریافت مدرک لیسانس هنرهای نمایشی از دانشکده هنرهای زیبا به فرانسه رفت، در آنجا به تحصیل پرداخت و مدرک لیسانس‌ علوم‌تربیتی و دکترای تخصصی تئاتر را از دانشگاه سوربن گرفت. سپس به ایران بازگشت و به انتشار نمایشنامه و مقاله و همچنین اجرای تئاتر پرداخت. برخی از ترجمه‌های ایشان شامل: دومین محاکمه سقراط/آلن بدیو... بیشتر
  • فراخوان طراحی پوستر روز جهانی ترجمه ۲۰۲۱
    فدراسیون جهانی ترجمه طبق روال همیشه اقدام به برگزاری فراخوان طراحی پوستر روز جهانی ترجمه نموده است. درونمایه یا شعار روز جهانی ترجمه ۲۰۲۱  "United in Translation" است. حالا طراحان و گرافیست های ایرانی هم می توانند دست به کار شوند و طرحی جهانی بیافرینند تا اتحاد حول محور ترجمه را به تصویر بکشند. انجمن صنفی مترجمان تهران به عنوان عضو فدراسیون جهانی مترجمان زمینه ارائه طرح های ارسالی به... بیشتر
  • ۲۵ اسفند، سالگرد درگذشت سیروس طاهباز، نویسنده و مترجم ادبیات کودکان
    سیروس طاهباز در سال ۱۳۱۸ در بندرانزلی متولد شد. طاهباز دوره دبستان و دبیرستان را در تهران و آبادان گذراند. در سال ۱۳۳۸ در آزمون دانشكده پزشكی پذیرفته شد و تا سال ششم در این رشته درس خواند، سپس دانشكده پزشكی را رها كرد و به جهان هنر و ادبیات گام گذاشت. در سال ۱۳۴۸ سیروس طاهباز به پیشنهاد م. آزاد به كانون پرورش فکری كودكان و نوجوانان پیوست و در كنار فیروز شیروانلو، فریده فرجام و بعدها داریوش... بیشتر
  • بیست و دوم اسفند، سالگرد درگذشتِ حسینِ گل‌گلاب؛ ای ایران با یادش جاودان
    حسین گل‌گلاب گیاه‌شناس، ادیب،  مترجم و موسیقی‌دان و هنرمند بود. حسین گل گلاب مرداد‌ ماه ۱۲۷۴ در تهران به دنیا آمد. پدرش ابوتراب خان مشهور به مهدی مصورالملک از نقاشان و عکاسان مشهور دوره قاجاریه بود  و با اهالیِ موسیقی نیز رفت و آمد داشت. گل‌گلاب نواختن تار و سه‌تار را از آقا حسینقلی و درویش خان فرا گرفت و پس از تأسیس مدرسهٔ موسیقی وزیری، از اولین شاگردان آنجا شد و با همکاری کلنل کاظم... بیشتر
  • پانزدهم اسفند، زادروز ناصرغیاثی؛ طنزپرداز، نویسنده و مترجمِ احساسی
    ناصرغیاثی نویسنده، طنزنویس و مترجم است. او پانزدهم اسفند ۱۳۳۶ در یکی از روستاهای استان گیلان چشم به‌جهان گشود. ناصر غیاثی از سال ۱۳۶۴ به آلمان مهاجرت کرده است. او در سال ۱۳۸۶ به خاطر مجموعه تاکسی‌نوشت‌ها، برنده جایزه اول داستان نخستین دوره کتاب سال طنزهنری سازمان تبلیغات اسلامی حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی شد. برخی از آثار او عبارتند از: نوشته‌ها: رقص بر بام اضطراب انتشارات کاروان... بیشتر
  • هفدهم اسفند سالگرد درگذشتِ حسن لاهوتی؛ مترجم، ویراستار و مولوی پژوه نامدار
    حسن لاهوتی دی ماه  سال ۱۳۲۳ در شهر سبزوار  به دنیا آمد. پس از گذراندن تحصیلات ابتدایی و متوسطه از دانشکده ادبیات دانشگاه مشهد در رشته زبان انگلیسی لیسانس و از دانشگاه ایالتی میشیگان «MSU» دانشنامه فوق لیسانس گرفت و بعد از انقلاب به مشهد بازگشت. لاهوتی از سال ۱۳۶۳ به عنوان مترجم در بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی مشغول شد. ممارست او در ادب فارسی، احاطه بر زبان انگلیسی و هم... بیشتر
  • ۱ اسفند، زادروز ایرجِ جهانشاهیِ قاجار، آموزگار، نویسنده، مترجم و ویراستار ادبیات کودک و نوجوان
    ایرج جهانشاهیِ قاجار، در آغازین روزِ ماهِ پایانیِ سال ۱۳۰۵ در تهران به دنیا آمد. در سال ۱۳۲۵ همزمان با خواندن رشتهٔ تاریخ و جغرافیا و علوم تربیتی، در دانشکده‌ی ادبیات و دانشسرای عالی تهران به آموزگاری پرداخت. ایرج جهانشاهی از نوجوانی به خواندن کتاب و نویسندگی روی آورد. خود او در این باره گفته است: «خانه‌ی ما به کتابخانه‌ای می‌مانست. کمتر می‌شد پدر و مادر و خواهران را دید که هر یک در گوشه‌ای... بیشتر
  • طرح حمايت از مترجمان
    طرح حمایت از ترجمه اولی‌ها، با استقبال خوب اعضا روبرو شده است. انجمن امیدوار است با اجرای این طرح گامی در جهت تسهیل ورود مترجمان به حوزه نشر برداشته باشد. جهت شركت در طرح حمایتی، مترجمان باید نمونه ترجمه خود را فقط از طریق ایمیل انجمن به آدرس info@tiat.ir و در مدت زمان تعیین شده ارسال کنند. نمونه­‌هایی که به روش‌­های دیگر و یا خارج از زمان تعیین شده ارسال شوند بررسی نخواهند شد.  نكات... بیشتر
  • شيوه‌نامه‌ اجرايی آيين‌نامه‌ طرح حمايتی - مورخ ۱۳۹۷/۱۰/۰۸
    شیوه‌نامه‌ اجرایی آیین‌نامه‌ طرح حمایتی   طرح حمایت از مترجمان عضو در راستای اجرای مفاد اساس‌نامه انجمن صنفی مترجمان استان تهران اجرا شده است. در راستای ارتقای سطح حمایت از مترجمان عضو و ایجاد فرصت­‌های شغلی با توجه به استقبال مترجمان، انجمن لازم می‌داند مراحل اجرایی طرح جدید را در قالب شیوه‌نامه‌ای جهت آگاهی و آشنایی هرچه بیشتر مترجمان ابلاغ نماید. مترجمانی که پیش از تاریخ ابلاغ... بیشتر

جشن ملی مترجمان

کمیسیون آموزش

همکاران

انجمن‌های استانی