انجمن صنفی مترجمان استان تهران
  • میزگرد حقوق ترجمه و مسائل مرتبط با آن برگزار می‌شود
    انجمن صنفی مترجمان با عنایت به اهمیت موضوع حقوق ترجمه در ابعاد ملی و بین‌المللی تاكنون كارگاه‌ها و نشست‌های تخصصی زیادی در این زمینه برگزار كرده است و كوشیده با تشكیل كارگروه‌های كارشناسی آسیب‌شناسی دقیقی از جوانب مختلف این امر انجام دهد. با توجه به عضویت انجمن صنفی مترجمان در فدراسیون جهانی مترجمان و حضور نماینده ویژه انجمن در كارگروه تخصصی ترجمه ادبی و كپی‌رایت این فدراسیون بررسی حقوق ترجمه به... بیشتر
  • نخستین دوره جایزه جهانی ایران
    فرهنگ و ادبیات ایران مشتاقان و علاقه‌مندان بسیاری را از سراسر دنیا جذب می‌كند و ترجمه ابزاری است مناسب برای برقراری این ارتباط مؤثر. برگزاری جوایز بین‌المللی و ملی در حوزه ترجمه و طرح‌های متنوع به منظور حمایت از ترجمه‌های صادراتی از جمله راه‌هایی است كه كشورهای مختلف برای معرفی فرهنگ و ادب خود به واسطه ترجمه از آن بهره‌ می‌گیرند. ایران نیز با ایجاد طرح‌های حمایتی قصد دارد تا ترجمه آثار فارسی به... بیشتر
  • چهارمین جشن ملی مترجمان برگزار می‌شود
    یکی از دغدغه‌های اصلی انجمن صنفی مترجمان، از همان بدو تأسیس و سال ۹۳، ارتقاء جایگاه اجتماعی مترجمان بوده چراکه هرچند حداقل در کلام مورد توجه بوده‌اند اما بیشتر زیر سایه نویسنده‌ها قرار داشته‌اند. مهر‌ماه سال ۱۳۹۴ نخستین دوره جشن ملی مترجمان با استقبال قابل‌توجه مترجمان، برگزار شد، بنابراین انجمن صنفی مترجمان تداوم برگزاری این جشن ملی را از وظایف خود می‌داند. انتخاب کار‌آفرین برتر صنعت ترجمه،... بیشتر
  • دستورالعمل انتخاب کارآفرین برتر صنعت ترجمه
    جشن ملی مترجمان محملی است مناسب برای رونق كسب‌وكار مترجمان و تشویق كارآفرینان حوزة ترجمه كه منجر به فعالیت‌ استاندارد و حرفه‌ای‌تر در این عرصه می‌شود. اینك در آستانة چهارمین جشن ملی مترجمان در نظر داریم یك بار دیگر نسبت به تعیین و تجلیل از «كارآفرین برتر حوزه ترجمه» اقدام نماییم. برای این منظور رایزنی‌های متعددی با كارشناسان دفتر توسعه كارآفرینی و اشتغال وزارت تعاون، كار و رفاه اجتماعی صورت... بیشتر
  • انتخاب مترجم محبوب ۵ سال اخير؛ «مترجم محبوب من»
    انجمن صنفی مترجمان هر ساله اقدام به برگزاری جشن ملی مترجمان می‌كند. در چهارمین جشن ملی مترجمان كه ۱۸ آبان‌ماه ۱۳۹۷ برگزار خواهد شد، «مترجم محبوب من» انتخاب می شود. در این بخش كه برای نخستین بار در ایران برگزار خواهد شد، كتاب‌خوان‌ها می‌توانند از ۱۴ مهر تا ۴ آبان ماه از طریق وبگاه انجمن به مترجم محبوب و منتخب خود رأی دهند. هدف از برگزاری این رقابت آشنایی بیشتر خوانندگان كتاب و كتاب‌بازها با... بیشتر
  • «مترجم محبوب من» همزمان با برگزاری جشن ملی مترجمان شناسایی می‌شود
    محمد‌رضا اربابی؛ رئیس انجمن صنفی مترجمان تهران در نشست خبری چهارمین دوره جشن ملی مترجمان ضمن تشریح برنامه‌های این رویداد فرهنگی از تفاوت‌های این دوره از جایزه با دوره‌های قبل خبر داد.   به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) نشست خبری چهارمین دوره جشن ملی مترجمان عصر امروز شنبه (۷ مهر‌ماه) با حضور محمد‌رضا اربابی؛ رئیس انجمن صنفی مترجمان تهران، افشین شحنه‌تبار؛ مدیر انتشارات شمع و مه و... بیشتر
  • اطلاعیه مورخ ۱۰ مهر ۹۷ - جذب مترجم حرفه‌ای مسلط به حوزه‌ی علوم شناختی
    پیرو درخواست ارایه‌شده از سوی ستاد راهبری توسعه علوم و فناوری‌های شناختی معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری، مبنی بر معرفی مترجم حرفه‌ای مسلط به حوزه‌ی علوم شناختی، از کلیه‌ی علاقمندان دعوت بعمل می‌آید تا پایان وقت اداری روز سه‌شنبه ۱۷ مهر ماه ۱۳۹۷ ، نمونه ترجمه‌ی خود در این حوزه را به همراه رزومه خود به آدرس ایمیل انجمن (info@tiat.ir) ارسال نمایند.
  • مجموعه وبينارهای آموزشی فن ترجمه عمومی برگزار می‌شود.
    انجمن صنفی مترجمان تهران از بدو تأسیس تاكنون با هدف ارتقای سطح دانش و آگاهی مترجمان اقدام به برگزاری دوره‌ها و كارگاه‌های آموزشی مختلف كرده است. كمیسیون آموزش این انجمن با عنایت به برقراری توسعه عدالت آموزشی و با توجه بیشتر به جامعه هدف مترجمان ساكن شهرستان‌ها و كثرت متقاضیان برگزاری دوره‌های غیرحضوری وبینار را در دستور كار خو قرار داد، سال گذشته نیز چهار دوره تخصصی برگزار شد كه با استقبال... بیشتر
  • نشست خبری رئیس انجمن صنفی مترجمان با حضور اصحاب رسانه برگزار می‌شود.
    هفتم مهر نشست خبری رئیس انجمن صنفی مترجمان تهران، همزمان با روز جهانی ترجمه، برگزار خواهد شد. محمدرضا اربابی در این نشست خبری كه به میزبانی خبرگزاری كتاب ایران و در سرای اهل قلم برگزار خواهد شد درباره جزئیات چهارمین جشن ملی مترجمان صحبت خواهد كرد. انجمن صنفی مترجمان، در سه سال فعالیت خود اقدام به برگزاری جشن ملی مترجمان با هدف پاسداشت مقام شامخ مترجم در كشور كرده است كه هر سال با استقبال... بیشتر
  • نشست «آسيب‌شناسی ترجمه صادراتی ايران» برگزار شد.
    حکایت ترجمه صادراتی و دویدن روی تردمیل؛ موازی‌‌کاری‌ در حوزه ترجمه بودجه‌های فراوانی را هدر داده است. نقش بخش خصوصی و دولتی در ترجمه موازی، طرح‌های حمایتی گرنت و تاپ از جمله مواردی بود که در نشست «آسیب‌شناسی ترجمه صادراتی ایران» از سوی کارشناسان و دست‌اندرکاران این حوزه مورد بررسی و نقد قرار گرفت. حکایت ترجمه صادراتی و دویدن روی تردمیل به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) نشست «آسیب‌... بیشتر
  • وبینار «نقش ترجمه در دوبله پویانمایی» برگزار می‌شود.
      انجمن صنفی مترجمان تهران از بدو تأسیس تاكنون با هدف ارتقای سطح دانش و آگاهی مترجمان اقدام به برگزاری دوره‌ها و كارگاه‌های آموزشی مختلف كرده است. كمیسیون آموزش این انجمن با عنایت به برقراری توسعه عدالت آموزشی و با توجه بیشتر به جامعه هدف مترجمان ساكن شهرستان‌ها و كثرت متقاضیان برگزاری دوره‌های غیرحضوری وبینار را در دستور كار خو قرار داد، سال گذشته نیز چهار دوره تخصصی برگزار شد كه با... بیشتر
  • نشست آسیب‌شناسی ترجمه صادراتی ایران برگزار می‌شود
    انجمن صنفی مترجمان تهران به‌عنوان یکی از نهادهای پیشگام در ترجمه صادراتی کشور، نشست آسیب‌شناسی ترجمه صادراتی ایران را برگزار می‌كند. در این نشست موضوع ترجمه صادراتی كشور در حوزه‌های مختلف و زبان‌های گوناگون از مناظر مختلف مورد بررسی و تحلیل قرار می‌گیرد كه از آن جمله زبان‌ها، حوزه‌ها و ژانرهای مختلف است. در این نشست با حضور محمدرضا اربابی، رئیس انجمن صنفی مترجمان، افشین شحنه‌تبار، مدیرمسئول... بیشتر
  • انجمن صنفی مترجمان دوره آموزش فن ترجمه (زبان آلمانی) برگزار می‌کند.
    انجمن صنفی مترجمان از بدو تأسیس این انجمن تاكنون با توجه به بررسی كارشناسان این حوزه و اعلام نیاز علاقه‌مندان اقدام به برگزاری دوره‌های تخصصی و كارگاه‌های حرفه‌ای كرده است. لازم به ذكر است برنامه‌ این دوره‌های كاربردی با هدف ارتقای سطح علمی و دانش مترجمان و نیز تسهیل ورود آنان به بازار حرفه‌ای تدوین می‌گردد.   به تازگی با تشكیل دپارتمان تخصصی زبان آلمانی با هدف تمركززدایی صرف از زبان... بیشتر
  • انجمن صنفی مترجمان برگزار می‌كند: نشست مالکیت فکری و قانون کپی‌رایت
    اربابی، رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان از تشکیل کارگروه بازنگری در قراردادهای ترجمه خبر داد. محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان، در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ با اشاره به تشکیل کارگروه بازنگری در قراردادهای مترجمان گفت: «در انجمن صنفی مترجمان تشکیل کارگروه بازنگری در قراردادهای ترجمه را در دستور کار دادیم. قراردادهای مترجمان به یک... بیشتر
  • کارگروه بازنگری قراردادهای ترجمه و نشر تشكیل می‌شود
    انجمن صنفی مترجمان تهران با هدف حفظ حقوق مترجمان تشکیل کارگروه بازنگری قراردادهای ترجمه و نشر را در دستور کار قرار داده است. از ابتدای تاسیس بر موضوع حقوق و تکالیف مترجمان تاکید ویژه‌ای داشته و کوشیده است تا با برگزاری نشست‌ها و کارگاه‌های تخصصی در این حوزه بر آگاهی مترجمان درخصوص مسائل قراردادی و حقوقی بیفزاید. نبود شفافیت لازم، محرومیت از برخی حقوق اولیه و جانبی مترجمان، نبود ملاک‌های... بیشتر
  • ۲۵ اسفند، سالگرد درگذشت سیروس طاهباز، نویسنده و مترجم ادبیات کودکان
    سیروس طاهباز در سال ۱۳۱۸ در بندرانزلی متولد شد. طاهباز دوره دبستان و دبیرستان را در تهران و آبادان گذراند. در سال ۱۳۳۸ در آزمون دانشكده پزشكی پذیرفته شد و تا سال ششم در این رشته درس خواند، سپس دانشكده پزشكی را رها كرد و به جهان هنر و ادبیات گام گذاشت. در سال ۱۳۴۸ سیروس طاهباز به پیشنهاد م. آزاد به كانون پرورش فکری كودكان و نوجوانان پیوست و در كنار فیروز شیروانلو، فریده فرجام و بعدها داریوش... بیشتر
  • بیست و دوم اسفند، سالگرد درگذشتِ حسینِ گل‌گلاب؛ ای ایران با یادش جاودان
    حسین گل‌گلاب گیاه‌شناس، ادیب،  مترجم و موسیقی‌دان و هنرمند بود. حسین گل گلاب مرداد‌ ماه ۱۲۷۴ در تهران به دنیا آمد. پدرش ابوتراب خان مشهور به مهدی مصورالملک از نقاشان و عکاسان مشهور دوره قاجاریه بود  و با اهالیِ موسیقی نیز رفت و آمد داشت. گل‌گلاب نواختن تار و سه‌تار را از آقا حسینقلی و درویش خان فرا گرفت و پس از تأسیس مدرسهٔ موسیقی وزیری، از اولین شاگردان آنجا شد و با همکاری کلنل کاظم... بیشتر
  • پانزدهم اسفند، زادروز ناصرغیاثی؛ طنزپرداز، نویسنده و مترجمِ احساسی
    ناصرغیاثی نویسنده، طنزنویس و مترجم است. او پانزدهم اسفند ۱۳۳۶ در یکی از روستاهای استان گیلان چشم به‌جهان گشود. ناصر غیاثی از سال ۱۳۶۴ به آلمان مهاجرت کرده است. او در سال ۱۳۸۶ به خاطر مجموعه تاکسی‌نوشت‌ها، برنده جایزه اول داستان نخستین دوره کتاب سال طنزهنری سازمان تبلیغات اسلامی حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی شد. برخی از آثار او عبارتند از: نوشته‌ها: رقص بر بام اضطراب انتشارات کاروان... بیشتر
  • هفدهم اسفند سالگرد درگذشتِ حسن لاهوتی؛ مترجم، ویراستار و مولوی پژوه نامدار
    حسن لاهوتی دی ماه  سال ۱۳۲۳ در شهر سبزوار  به دنیا آمد. پس از گذراندن تحصیلات ابتدایی و متوسطه از دانشکده ادبیات دانشگاه مشهد در رشته زبان انگلیسی لیسانس و از دانشگاه ایالتی میشیگان «MSU» دانشنامه فوق لیسانس گرفت و بعد از انقلاب به مشهد بازگشت. لاهوتی از سال ۱۳۶۳ به عنوان مترجم در بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی مشغول شد. ممارست او در ادب فارسی، احاطه بر زبان انگلیسی و هم... بیشتر
  • ۱ اسفند، زادروز ایرجِ جهانشاهیِ قاجار، آموزگار، نویسنده، مترجم و ویراستار ادبیات کودک و نوجوان
    ایرج جهانشاهیِ قاجار، در آغازین روزِ ماهِ پایانیِ سال ۱۳۰۵ در تهران به دنیا آمد. در سال ۱۳۲۵ همزمان با خواندن رشتهٔ تاریخ و جغرافیا و علوم تربیتی، در دانشکده‌ی ادبیات و دانشسرای عالی تهران به آموزگاری پرداخت. ایرج جهانشاهی از نوجوانی به خواندن کتاب و نویسندگی روی آورد. خود او در این باره گفته است: «خانه‌ی ما به کتابخانه‌ای می‌مانست. کمتر می‌شد پدر و مادر و خواهران را دید که هر یک در گوشه‌ای... بیشتر
  • بیست و هشتم بهمن، زادروز صادق هدایت، داستان‌نویس روشنفکر و مترجم
    نوشتن دربارهٔ صادق‌ هدایت، حتی نگاشتن دربارهٔ زندگی پرفراز‌ونشیب او کارِ آسانی نیست یا دستِ کم نگارندهٔ کم‌ترین، حس می‌کند که از عهده برنمی‌آید. گذشته از آن، شرح دادن جزئیات زندگی او، سخن را به درازا می‌کشانَد و چه بسا خاطرِ خواننده را برنجاند و تا پایان، ما را همراهی ننماید. از این‌رو، مختصری از زندگی او می‌نویسم: صادق هدایت، بیست و هشتم بهمن‌ماهِ ۱۲۸۱ در خانواده‌ای اشرافی در تهران به دنیا... بیشتر
  • ۲۹ بهمن سالروز درگذشت نادر نادرپور، شاهزادهٔ شاعر، نویسنده و مترجم
    نادر نادرپور (زاده ۱۶ خرداد ۱۳۰۸ در کرمان- درگذشته ۲۹ بهمن ۱۳۷۸ در لس‌آنجلس)شاعر، نویسنده، مترجم، فعال سیاسی-اجتماعی ایرانی و از اعضای کانون نویسندگان ایران بود. او از نوادگانِ نادرشاه افشار بود. دوران دبستان را در کرمان به‌پایان برد و پس از آن به تهران رفت. پس از اتمام  دوره متوسطه در دبیرستان ایرانشهر تهران، در سال ۱۳۲۸ برای ادامه تحصیل به فرانسه رفت. در سال۱۳۳۱  لیسانس  زبان و... بیشتر
  • ۲۶ بهمن، زادروز رضا قیصریه، کسی که لذت خواندن آثار نویسندگان ایتالیایی را به ایرانیان هدیه می‌کند
    رضا قیصریه مترجم و نویسنده ایرانی بیست و ششم بهمن ۱۳۲۰ متولد شد. است.  قیصریه در ایتالیا به تحصیل در رشته علوم سیاسی پرداخته و از سال ۱۳۵۸ تاکنون به عنوان استاد زبان و ادبیات ایتالیایی در دانشگاه مشغول به فعالیت است. او برای مجموعه هفت داستان در سال ۱۳۷۲ برنده قلم زرین مجله گردون شد و در سال ۱۳۸۲ برای ترجمه آثار ایتالیایی و مقالاتی در مورد ادبیات، سینما و تئاتر ایتالیا به زبان فارسی، جایزه‌... بیشتر
  • طرح حمايت از مترجمان
    طرح حمایت از ترجمه اولی‌ها، با استقبال خوب اعضا روبرو شده است. انجمن امیدوار است با اجرای این طرح گامی در جهت تسهیل ورود مترجمان به حوزه نشر برداشته باشد. از دیگر اعضا، برای حضور و مشارکت فعال در این طرح دعوت بعمل می‌آید. به منظور نمايش جدول اعلام‌وضعيت اين طرح، كليك كنيد. آيين‌نامه‌ طرح حمايتي نيز از اين‌جا قابل مشاهده است.
  • شيوه‌نامه‌ اجرايی آيين‌نامه‌ طرح حمايتی - مورخ ۱۳۹۶/۰۹/۱۱
      شیوه‌نامه‌ اجرایی آیین‌نامه‌ طرح حمایتی طرح حمایت از ترجمه‌ اولی‌ها در راستای اجرای مفاد اساسنامه انجمن صنفی مترجمان استان تهران اجرا شده است. با توجه به استقبال مترجمان، انجمن لازم می‌داند مراحل اجرایی این طرح را در قالب شیوه‌نامه‌ای جهت آگاهی و آشنایی هرچه بیشتر مترجمان ابلاغ نماید. ۱. شیوه‌نامه‌ اجرایی آیین‌نامه‌ طرح حمایتی  پس از معرفی كتاب از سوی كمیسیون نشر، متقاضی... بیشتر

جشن ملی مترجمان

کمیسیون آموزش

همکاران